Hi Nathan,
as Gabby already wrote, your issue indeed might be a good use case for
our existing web service. The necessary set of transliteration rules
would have to be derived from the standard of your choice, and then
included in the web service. In contrast to a single script, or offline
library this would make such kind of expertise available as a resource
for other possible use cases.
The underlying software is not yet open source, but I'm planning to
continue its development (after the end of my current project) from
April of this year on. So if you are interested (and if it won't be too
late then), we could try to find a way to include a resource for your
purposes too.
Cheers,
Fabian.
On 01/06/2016 01:03 PM, Gabriel Bodard wrote:
> Dear Nathan,
>
> There may be more generic transliteration scripts out there that I
> don't know about, but some work in this direction was carried out by
> Fabian Körner in Berlin, and is currently a demo webservice called the
> Historical Transliteration Tool: see
> <https://wiki.digitalclassicist.org/Historical_Transliteration_Tool>.
> (I don't think the code is open sourced yet, but Fabian may correct me
> on that.) It currently transliterates from Unicode Ancient Greek to
> 19th-Century English, but is designed to be extensible to allow
> different values on both sides of the conversion, with the addition of
> simple dictionaries. This may or may not be a useful step in the
> direction of what you need.
>
> All best,
>
> Gabby
>
> On 4 January 2016 at 20:45, Nathan Gibson <[log in to unmask]> wrote:
>> Dear Digital Classicists,
>>
>> We have some bibliography items in modern Greek that we are citing on some
>> of our Syriaca.org pages. While we want to provide the original titles in
>> Greek, we also suppose many of our users do not read Greek, and we would
>> like for them to at least have a some idea of what is being cited, even
>> though they cannot read the item itself. So, ideally, we would like to
>> generate a transliteration for these users into Latin script.
>>
>> My question is, which transliteration standard would you recommend that is
>> compatible with machine-transliteration from Greek into Latin characters?
>> (It probably does not need to be fully reversible.) ISO 893, ALA-LC, or
>> something else? Also, do you have a recommendation for a script that will do
>> the transliteration?
>>
>> Happy New Year!
>> Nathan
>>
>> Nathan P. Gibson, Ph.D.
>> [log in to unmask]
>> https://vanderbilt.academia.edu/NathanGibson
>>
>> Postdoctoral Scholar in Syriac Studies and Digital Humanities
>> Vanderbilt University & Syriaca.org
>> [log in to unmask]
>>
>> Gastwissenschaftler
>> Institut für den Nahen und Mittleren Osten
>> Ludwig-Maximilians-Universität München
>> [log in to unmask]
>>
>
>
>
--
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
DFG-Projekt "Personendaten-Repositorium"
Fabian Körner
Jägerstrasse 22/23
10117 Berlin
http://www.bbaw.de
eMail [log in to unmask]
phone +49 (0)30 20370 285
http://wiki.digitalclassicist.org/User:FabianKoerner
|