Clyfar!
On 19/06/2015 10:18, Aled Powell wrote:
> Gofynnais i i ddyn canol oed neithiwr hefyd, gan geisio ei roi mewn ffordd naturiol fel nad oedd cywirdeb iaith ar ei feddwl:
>
> Os yw dyn efo pedwar ci a chath ac yn colli un o bob anifail, be sydd ganddo'n weddill?
>
> 'Tri ci' oedd yr ateb, yn anffodus.
>
> Aled
> ________________________________________
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen [[log in to unmask]]
> Sent: 19 June 2015 10:01
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: ATB: Three dogs
>
> Dyna oedd fy ymateb i - mae gofyn i rywun ei ddweud yn wahanol iawn i
> sgwrs naturiol.
>
> On 19/06/2015 09:43, Neil Shadrach wrote:
>> Holais innau rhywun 16 oed neithiwr - "tri chi" oedd yr ateb. Wrth
>> gwrs mae hynny'n wahanol i sgwrs naturiol.
>>
>> Ar 19 Mehefin 2015 am 09:36 , ysgrifennodd Post < [log in to unmask] > :
>>> Mae gen i fab ym mlwyddyn 7. Neithiwr, gofynnais iddo gyfieithu “three dogs”
>>> a’r ateb oedd “tri chi”.
>>>
>>>
>>>
>>> Bu’n dysgu am dreiglo ar ôl ‘tri’ a ‘chwech’ yn yr ysgol eleni – a dim sôn o
>>> osgoi’r treigliad llaes.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
>>> Sent: 18 June 2015 16:53
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: ATB/RE: ATB/RE: Three dogs
>>>
>>>
>>>
>>> Wnes i flogio am y treiglad tsh > j slawer dydd:
>>>
>>>
>>>
>>> https://siantirdu.wordpress.com/2010/04/27/oes-na-jans-am-jainis/
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On 2015 Meh 18, at 3:06 PM, megan tomos wrote:
>>>
>>>
>>>
>>> Ia a phob treiglad newydd fel fy nhips/ fy nhiocled a dy jips!
>>>
>>> ----Original message----
>>> From : [log in to unmask]
>>> Date : 18/06/2015 - 14:05 (GMTDT)
>>> To : [log in to unmask]
>>> Subject : ATB/RE: ATB/RE: Three dogs
>>>
>>>
>>> Hir oes i’r treigliad llaes
>>>
>>>
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of
>>> Vaughan-Thomas, Paul
>>> Sent: 18 Mehefin 2015 14:03
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: ATB/RE: Three dogs
>>>
>>>
>>>
>>> Clywch, clywch Matthew! Cytuno’n llwyr. Mae plant Blwyddyn 8 yn eu
>>> harddegau, nid yn 4 oed. Pryd yn union y byddan nhw’n barod i ymdopi ag
>>> erchyllterau’r treigladau tybed?
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Matthew Clubb
>>> [auc]
>>> Sent: 17 June 2015 11:57
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: ATB/RE: Three dogs
>>>
>>>
>>>
>>> Dyw i wir ddim yn gweld pam y byddai rhywun am osgoi’r treiglad llaes i
>>> blant. Oes gan rywun unrhyw dystiolaeth gadarn bod plant yn cael ‘tri chi’
>>> yn anodd ei ddeall?
>>>
>>>
>>>
>>> Beth bynnag fo ein hidiolect unigol – a derbyn bod llawer yn dweud ‘tri ci’
>>> (er fyddwn i ddim yn derbyn ‘bron pawb’ Geraint yn ddi-gwestiwn) – ‘tri chi’
>>> a ystyrir yn safonol yn ysgrifenedig ac ar lafar. Bydd y plant Blwyddyn 8
>>> hyn yn dechrau ar eu cyrsiau TGAU ymhen rhyw flwyddyn neu ddwy, a bydd angen
>>> iddynt ymdrin â Chymraeg ysgrifenedig safonol. Os nad ydynt yn cael
>>> enghreifftiau o Gymraeg safonol, sut ar wyneb y ddaear y byddant yn gallu
>>> defnyddio Cymraeg safonol? Rwy’n cymryd bod eu hathrawon Cymraeg druain
>>> wrthi’n ceisio eu dysgu nhw am y treigladau a ddefnyddir ar ôl rhifau a’u
>>> hannog i’w defnyddio yn ysgrifenedig.
>>>
>>>
>>>
>>> A cham gwag yw osgoi ffurfiau fel hyn pan fo plant yn fach iawn – dyna’r
>>> union adeg pan fydd eu dealltwriaeth am iaith yn carlamu ac fe allent ddysgu
>>> adeiladwaith yr iaith yn hollol naturiol a didrafferth - dim ots pa mor
>>> ‘astrus’ y gwelwn ni’r ‘rheol’. ‘Tri thractor’, ‘tri physgodyn’ – byddai’r
>>> plant lleiaf oll yn eu deall nhw’n hollol ddidrafferth. Efallai fy mod i’n
>>> hollol anghywir ond onid yw hi’n fwy dryslyd i blant pan fydd eu hathrawon
>>> yn dweud un peth iddynt a’r hyn maent yn ei weld mewn llyfrau yn
>>> gwrth-ddweud hynny?
>>>
>>>
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Rhian Huws
>>> Sent: 17 Mehefin 2015 10:32
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: Three dogs
>>>
>>>
>>>
>>> Diolch bawb.
>>>
>>>
>>>
>>> O’n i’n amau braidd – a dilyn yr egwyddor ‘dau gi bach’.
>>>
>>>
>>>
>>> Plant blwyddyn 8 sydd dan sylw. Does dim angen cynnwys y ‘tri’ bob tro felly
>>> dwi’n mynd i awgrymu ‘cŵn’ yn y cyswllt hwnnw, ac yna ‘tri o gŵn’ i weld
>>> beth fydd barn y cwsmer.
>>>
>>>
>>>
>>> Diolch yn fawr eto
>>>
>>>
>>>
>>> Rhian
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
>>> Sent: 17 June 2015 10:21
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: Three dogs
>>>
>>>
>>>
>>> Oes, sori! Dydi ansoddair ar ôl yr enw ddim yn effeithio ar yr angen i
>>> dreiglo.
>>>
>>> Yn bersonol dwi o blaid sgrapio'r treiglad llaes a dilyn yr iaith lafar -
>>> "tri ci" mae bron bawb yn ei ddeud yn naturiol, dwi'n siwr.
>>>
>>> Hefyd byddai hynny'n osgoi'r amwysedd rhwng "eich tri chi" (your three dogs)
>>> ac "eich tri chi" (your three).
>>>
>>> Geraint
>>>
>>> On 17/06/2015 10:06, Rhian Huws wrote:
>>>
>>> Bore da
>>>
>>>
>>>
>>> Cwestiwn gwirion o bosibl...
>>>
>>>
>>>
>>> Rwy’n cyfieithu rhywbeth i blant ar y thema uchod. Wrth gwrs, ‘tri chi’ sy’n
>>> ramadegol gywir ond rwy’n ceisio meddwl am ffyrdd o osogi’r treiglad llaes
>>> os oes modd. Os defnyddia’i ‘tri ci bach’ a oes angen treiglad llaes o hyd –
>>> ‘tri chi bach’?
>>>
>>>
>>>
>>> Methu gweld dim yn y llyfrau gramadeg sydd gen i.
>>>
>>>
>>>
>>> Diolch ymlaen llaw
>>>
>>>
>>>
>>> Rhian
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ******************************************************************
>>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended
>>> solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed.
>>> If you have received this e-mail in error, please notify the administrator
>>> on the following address:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>>
>>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>>> *******************************************************************
>>>
>>> --
>>>
>>> Ymwadiad:
>>>
>>> Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a chyngor a
>>> roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am unrhyw golledion a
>>> all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac fe'ch atgoffir o'r angen
>>> i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun.
>>>
>>> Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r person(au)
>>> y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y cyfeiriwyd y neges
>>> hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am drosglwyddo'r neges hon
>>> iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr ar eich union. Oni bai mai chi
>>> yw'r person neu gynrychiolydd y person y cyfeiriwyd y neges hon at ef neu hi
>>> nid ydych wedi eich awdurdodi i, ac ni ddylech chi, ddarllen, copio,
>>> dosbarthu, defnyddio na chadw'r neges hon nac unrhyw gyfran ohoni.
>>>
>>> O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000 gellir
>>> datgelu cynnwys y negest ebost hon.
>>>
>>> Disclaimer:
>>>
>>> While reasonable care is taken to ensure the correctness of any information
>>> and advice given in this correspondence no liability is accepted for losses
>>> arising from any errors contained in it and you are reminded of the need to
>>> obtain your own professional advice.
>>>
>>> The information in this email and any attachments is intended solely for the
>>> attention and use of the named addressee(s). If you are not the intended
>>> recipient, or person responsible for delivering this information to the
>>> intended recipient, please notify the sender immediately. Unless you are the
>>> intended recipient or his/her representative you are not authorised to, and
>>> must not, read, copy, distribute, use or retain this message or any part of
>>> it.
>>>
>>> Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act 2000
>>> the contents of this email may be disclosed.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
>
> This e-mail message and any attachments are confidential and intended solely for
> the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If you are not
> the intended recipient and have received this e-mail in error, any use, dissemination,
> forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are requested to
> contact the sender and delete the material from any computer. Opinions, conclusions
> and other information in this message that do not relate to the official business of
> Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor endorsed by it. ..
>
> Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol ac fe'i
> bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad chi yw'r
> derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad,
> gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i
> chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd o bob
> cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol Wrecsam
> yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y neges hon nad
> yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
|