Chris:
How about: "Tsunami Shelter" or "Tsunami Refuge" but presumably a name
for translation to Tongan?
It occurs to me also that there's a wealth on information on
dual-purpose cyclone shelters, serving as schools for example, from
Bangladesh with a similarly flat and vulnerable coastline prone to
cyclones and tsunamis. Some transference would not be impossible?
My regards to Tonga -
James
James Lewis Datum International www.datum-international.eu
On 06/02/2015 03:11, Chris Piper wrote:
> Hi everyone,
>
> I'm currently on a six month's DFAT contract in the Kingdom of Tonga working
> as the National Emergency Management Organisation (NEMO) Disaster Risk Management
> (DRM) Adviser
>
> The main hazards we face here are Tropical Cyclones (TCs);earthquakes, with
> the potential for tsunamis; drought; volcanic eruption; and climate change.
>
> We have a special sub-group looking at the particular challenges of a magnitude
> 9 tsunami striking Nuku'alofa, the capital. Because the city is largely
> flat, there are only limited high areas (or strong,tall buildings), towards
> which people could rapidly move should such a calamity eventuate.
>
> There is concern (from a legal perspective) about the current wording currently
> being used, namely 'Tsunami safe location. wait for official all clear'.
> The problem is with the word 'safe'. Could someone suggest some alternative
> warning, which both sends a sound educational message to readers, but at
> the same time, doesn't preclude the fact that not everyone will be safe.
>
> Please either reply on this network, or contact myself or the consultant
> directly..the latter's name is Malui Moeao on [log in to unmask]
>
> Thanks
>
> Chris Piper
> NEMO DRM Adviser
> Kingdom of Tonga
> Tel: + 676 8700180
> Email: [log in to unmask]
>
--
|