Mae "You catch more flies with honey than with vinegar" yn ymadrodd Saesneg eitha cyfarwydd. O'r Unol Daleithiau yn wreiddiol, o bosibl? Mae yn y "McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs", yn sicr.
Ond mae'r foronen 'ma'n dipyn o bos.
Claire
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 02 February 2015 16:53
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Better a carrot than a stick
Cofiaf, pan oeddwn i'n ddysgu Cymraeg, rhyw hen ffermwr yn dweud wrthyf yn Saesneg "You catch more flies with honey than with vinegar". Synnwn i ddim petai o'n cyfieithu dywediad o'r Gymraeg, ond 'rwy'n amau, o ran bwyta'n iach, y byddai finegr (seidr) yn cael mwy o glod na mel, felly nid yw'r dywediad yn mynd i fod yn fawr o help ichi hyd yn oed os gall rhywun ddod o hyd iddo.
Ann
On 02/02/2015 16:34, Gareth Jones wrote:
> Tybed a oes unrhyw un ohonoch yn gallu awgrymu idiom yn Gymraeg sy'n cyfle'r un neges? Cyfeiriad at raglen bwyta'n iach sydd yma:
>
> (Enw'r rhaglen) is a carrot not a stick.
>
> Sent from my BlackBerry(r) wireless device
>
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 2015.0.5645 / Virus Database: 4273/9043 - Release Date:
> 02/02/15
|