I can't accept the first - there are virtually no old (n.p.i.) river-names in Suffolk, and in my corner of the county it is clear that they are all artificial creations of antiquaries and map-makers in recent centuries (Alde, Ore, Deben, Gipping, Fromus).
Keith
-----Original Message-----
From: The English Place-Name List [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Tom Ikins
Sent: 07 July 2013 11:50
To: [log in to unmask]
Subject: Re: loan-translations
I've offered British Senua = River Alde.
And British Seteia = River Mersey, though by a misunderstanding of saith as 'boundary' rather than 'pot-hole (river)'.
The family name Dawtrey of Hardham is from the British names of the Rother and Hardham, and meant 'high stream'.
But these are full translations.
---- Keith Briggs <[log in to unmask]> wrote:
> Jeremy Harte wrote:
>
> >'But maybe it would be more exact to see this PN as a partially-translated British compound PN'.
> >That implies that such things exist, and for all I know they may, but could we have some examples?
>
> Cameron suggests that Horncastle=Bannovallum is such a case (Dict. of Lincolnshire PNs p.66).
>
> Keith
--
Tom Ikins
|