Maen nhw'n swnio fel rhyw ddull i amlygu testun mewn rhyw ffordd -
amlygiad/amlygiadau??! Efallai?
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Carolyn
Sent: 03 April 2013 12:59
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: callout/call-out
Mae 'na 'callouts' yn rhaglenni Office hefyd - sef y swigod bach mae
rhywun
yn gallu eu creu i roi dyfynodau neu sylwadau ynddyn nhw. 'Swigod
Siarad'
ddefnyddiwyd ar gyfer y rhain ond mae'r rhai sydd dan sylw fama'n
wahanol i
bob golwg. Pam maen nhw'n cael eu galw'n callouts yn Saesneg? Dw i ddim
yn
deall y rheswm dros y term.
Carolyn
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Gareth
Evans
Jones
Anfonwyd/Sent: 03 Ebrill 2013 12:11
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: callout/call-out
A oes unrhyw awgrymiadau, os gwelwch yn dda?
--- On Wed, 3/4/13, Gareth Evans Jones <[log in to unmask]> wrote:
> From: Gareth Evans Jones <[log in to unmask]>
> Subject: callout/call-out
> To: [log in to unmask]
> Date: Wednesday, 3 April, 2013, 6:46
> Canllawiau arddull ar gyfer
> deunyddiau hysbysebu gwyliau ydy'r cyd-destun. Dyma
> ddiffiniad o 'callout':
>
> In publishing, a call-out or callout is a short string of
> text connected by a line, arrow, or similar graphic to a
> feature of an illustration or technical drawing, and giving
> information about that feature. The term is also used to
> describe a short piece of text set in larger type than the
> rest of the page and intended to attract attention.
>
> Unrhyw awgrym, os gwelwch yn dda?
>
|