GPC clwyd (b) "sometimes figuratively for resting place"
On Thu, 8 Nov 2012 10:26:51 -0000, Iwan Edgar <[log in to unmask]> wrote:
>Does yna ddim clwydi ar gyfyl y peth - hongian a'i pennau i lawr mae nhw,
>weithiau yn sownd yn ei gilydd. "Lloches fagu" neu rywbeth felly yn nes ati.
>
> _____
>
>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
>Sent: 08 November 2012 10:09
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: maternity roost
>
>
>Diolch - swno'n addawol.
>
>Yn iach,
>
>T
>
> _____
>
>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sioned
>Graham-Cameron
>Sent: 08 November 2012 10:08
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: maternity roost
>
>
>Dwi wedi defnyddio 'clwydi mamolaeth' yn y gorffennol ac mae enghreifftiau o
>'glwydi mamolaeth' ar y we, gan amrywiol gynghorau a Pharc Cenedlaethol
>Eryri
>
>Sioned
>
>
>
>On 8 Nov 2012, at 09:59, Saunders, Tim wrote:
>
>
>Cyd-destun - ystlumod.
>
>Oes rhywun sy'n gwybod am anifeiliaid wedi dod ar draws term cydnabyddedig?
>
>Yn iach,
>
>
>
>
>
>Tim
>
>
>Tim Saunders
>Cyfieithydd Translator
>Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough
>Council
>
>
>This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
>contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
>should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
>authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
>disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
>please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
>subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
>legislation
>For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
>http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
>sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
>yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
>awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
>defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
>a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
>cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
>berthnasol.
>
>I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
>www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
>
>
>This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
>contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
>should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
>authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
>disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
>please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
>subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
>legislation
>
>For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
>http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
>Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
>sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
>yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
>awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
>defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
>a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
>cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
>berthnasol.
>
>
>I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
>www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
>
|