Efallai y buasai 'Croeso i rifyn y gaeaf noethlwm o'n cylchgrawn' yn gwneud synnwyr? Mae'n well na 'Croeso i rifyn noethlwm y gaeaf'!
--- On Thu, 15/11/12, Jones,Sylvia Prys <[log in to unmask]> wrote:
> From: Jones,Sylvia Prys <[log in to unmask]>
> Subject: Re: crisp and even
> To: [log in to unmask]
> Date: Thursday, 15 November, 2012, 15:37
> Roedddwn i'n chwerthin yn braf
> oherwydd fy mod i wedi darllen y gair fel 'noethlymun'. Ond
> o ddifrif ydych chi eisiau awgrymu bod rhifyn yn 'noeth' ac
> yn 'llwm'? Fel y dywedodd Rhian, mae 'crisp' ac 'even' yn
> bethau cadarnhaol.
>
> Ann Corkett wrote:
> > Martin, 'dych chi wedi dwyn y geiriau o'm ceg (neu
> ddwyn fy mhregeth) tra
> > 'roeddwn i'n dal i chwilio am "Caneuon Ffydd"!
> Ond, o chwilio, onid
> > "noethlwm" yw'r gair?
> >
> > Ann
> > -----Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary
> > [mailto:[log in to unmask]]
> On Behalf Of Martin Davies
> > Sent: 15 November 2012 15:30
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: crisp and even
> >
> > croeso i rifyn Ganol Gaeaf noethlym??
> >
> > Sent from my iPad
> >
> > On Nov 15, 2012, at 2:46 PM, Gareth Evans Jones <[log in to unmask]>
> > wrote:
> >
> >> Cylchlythyr elusen ydy'r cyd-destun:
> >>
> >> 'Welcome to the crisp and even Winter edition of
> our Newsletter.'
> >>
> >> Tybed a all unrhyw un awgrymu ffordd fachog o
> ddisgrifio cylchlythyr y
> > gaeaf yn Gymraeg?
>
>
> -- Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036
> <[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
> Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University
> -- Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No.
> 1141565
>
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda
> hi,
> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w
> defnyddio'n unig
> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi
> derbyn y
> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr
> ar
> unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges
> atoch chi,
> rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw
> wybodaeth a
> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r
> sawl a'i
> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
> cynrychioli barn
> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag
> firysau neu
> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn
> uniongyrchol yn
> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio
> contract
> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o
> Swyddfa
> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
>
> This email and any attachments may contain confidential
> material and
> is solely for the use of the intended recipient(s). If
> you have
> received this email in error, please notify the sender
> immediately
> and delete this email. If you are not the intended
> recipient(s), you
> must not use, retain or disclose any information contained
> in this
> email. Any views or opinions are solely those of the
> sender and do
> not necessarily represent those of Bangor University.
> Bangor University does not guarantee that this email or
> any attachments are free from viruses or 100% secure.
> Unless
> expressly stated in the body of the text of the email, this
> email is
> not intended to form a binding contract - a list of
> authorised
> signatories is available from the Bangor University Finance
> Office. www.bangor.ac.uk
>
|