Bara dan ni'n galw'r peth yn Almaeneg: Quittenbrot (bara cwins), Hagebuttenbrot (bara egroes), er bod hynna'n amwys.
Judith Kaufmann
Rheolwr Datblygiad Proffesiynol/Professional Development Manager
Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru/the association of Welsh translators and interpreters
01248 371839
www.cyfieithwyrcymru.org.uk
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 01 Hydref 2012 11:20
To: [log in to unmask]
Subject: Re: fruit leather
Fyddai 'stribedi ffrwyth' yn well gan nad oes mwy nag un ffrwyth ymhob stribed?
Dio ddim fel tarten afalau neu rywbeth, mwy fel sudd afal.
Geraint
----- Original Message -----
From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, September 29, 2012 8:56 PM
Subject: fruit leather
Rhywun wedi dod ar draws "fruit leathers"?
Fruit leathers are made by pouring pureéd fruit onto a flat surface for
drying.
Rhyw fath o snac i roi mewn bocs bwyd.
Dydw i ddim yn gweld "lledr(au) ffrwythau" yn gweithio.
Beth am "stribedi ffrwythau"?
Diolch
Siân
-----
No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2221 / Virus Database: 2441/5300 - Release Date: 09/30/12
|