Miszka Mickey ym Mhwyleg rwy'n credu
2012/5/9 anna gruffydd <[log in to unmask]>:
> Ia, ond mae'r rheini'n enwa 'rhyngwladol', decini, yn rhan o wahanol
> ddiwyllianna. O.dwn im. Fedra i ddim cel pen llinyn yn glir o ran be dwi'n
> trio'i ddeud. Tybed be di barn Mickey Mouse ynghylch cyfieithu ei enw? Tasan
> ni'n cyfieithu Haf a'i Ffrindiau i iath arall fasan newid ei henwa nhw?
> Basan am wn i, fath a'r enwa yn Asterix.
>
> Dryslyd, Pollutri
>
>
> 2012/5/9 Vaughan-Thomas, Paul <[log in to unmask]>
>>
>> Ond mae pob iaith yn gwneud hyn. Beth am enghreifftiau eraill yn Gymraeg?
>> Iesu Grist, Ioan Fedyddiwr, Siôn Corn ac enwi ond ychydig…
>>
>>
>>
>> ________________________________
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
>> Sent: 09 May 2012 15:33
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: King John
>>
>>
>>
>> Dwi'n meddwl bod cyfieithu enwa'n ffiaidd, er mod i wedi byw ac yn byw
>> mewn gwledydd y mae eu hieithoedd yn eu cyfieithu'n gwbl ddiwrthdro. Enw ydi
>> enw ydi enw.
>>
>> Anna
>>
>> 2012/5/9 Vaughan-Thomas, Paul <[log in to unmask]>
>>
>> Mae Geiriadur yr Academi yn rhoi Brenin Ieuan am hwn er nad ydw i erioed
>> wedi gweld hynny mewn print o’r blaen. Mae Wicipedia (sy’n nodedig am ei
>> ddiffyg dibynadwyedd) yn gwrthod cyfieithu enwau brenhinoedd Lloegr (ar
>> wahân i bob Henry hynny yw!). A oes unrhyw un yn gwybod beth yw’r arfer mewn
>> llyfrau hanes Cymraeg – cyfeirio at y brenin hwn fel John, Ieuan, Ioan,
>> Siôn?
>>
>>
>>
>> Diolch am unrhyw sylwadau
>>
>>
>>
>> Paul
>>
>>
>> ******************************************************************
>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
>> intended solely for the use of the individual or entity to whom they are
>> addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the
>> administrator on the following address:
>> [log in to unmask]
>>
>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>
>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>> [log in to unmask]
>>
>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>> *******************************************************************
>>
>>
>>
>>
>> ******************************************************************
>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
>> intended solely for the use of the individual or entity to whom they are
>> addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the
>> administrator on the following address:
>> [log in to unmask]
>>
>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>
>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>> [log in to unmask]
>>
>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>> *******************************************************************
>
>
|