Pwynt da, Ann. Wedi ffonio'r rhif yn yr hysbyseb ac mae'r systemau i lawr yno a neb yn gwybod. Ffonio Gwasanaethau Cymdeithasol, a'r teitl swyddogol yn y diwedd yw "Senior Practitioner", heb yr Enhanced!
Diolch i bawb am eu cynigion :)
Sioned
On 14 Jul 2011, at 13:11, Ann Corkett wrote:
> Gwell sicrhau bod yr unigolyn sy'n ateb y ffon yn gwybod beth yw'ch
> cyfieithiad, neu fydd ganddi/ganddo ddim syniad at ba swyddog i
> drosglwyddo'r alwad!
> Ydy'r cwestiwn yn golygu nad oes gan yr ysbyty ddim enw Cymraeg ar y swydd
> ar hyn o bryd? Oes modd ffonio i ofyn?
> Ann
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sioned
> Graham-Cameron
> Sent: 14 July 2011 11:53
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: ATB: ATB/RE: enhanced senior practitioner
>
> Diolch, eich dwy.
>
> Wn i ddim, yn anffodus. Hysbyseb am swydd arall sy gen i, gyda chyfeiriad at
> ffonio'r person efo'r teitl yma i gael gwybodaeth bellach....
>
> Swydd Gweithiwr Cymdeithasol Arbenigol Gofal Lliniarol Macmillan sy gen i,
> ac mae'r Enhanced Senior Practitioner yn swydd yn yr ysbyty, o'r hyn y medra
> i wneud allan.
>
>
> On 14 Jul 2011, at 11:49, Carolyn wrote:
>
>> Erbyn meddwl, bosib dy fod ti'n iawn, Meleri neu fe allai hefyd gyfeirio
> at 'raddfa gyflog' enhanced am ddarparu gwasanaethau arbennig/ychwanegol.
> Pwy a wyr?
>> Carolyn
>>
>> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
>> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Meleri H.
> Hughes
>> Anfonwyd/Sent: 14 Gorffennaf 2011 11:49
>> At/To: [log in to unmask]
>> Pwnc/Subject: ATB/RE: enhanced senior practitioner
>>
>> Tybed a yw'r unigolyn yma'n gyfrifol am 'enhanced services'? Ceir
> cyfeiriad ar wefan y GIG er enghraifft at 'Wasanaeth Gofal Ychwanegol yn y
> Cartref' (Home Enhanced Care Services).
>>
>> Mae rhywun yn teimlo bod angen cynnwys y gair 'gwasanaeth(au) yn y Gymraeg
> rhywsut, yndi?
>>
>> Yn ôl Term Cymru:
>>
>> The Primary Medical Services (Directed Enhanced Services)
>> Cyfarwyddiadau Gwasanaethau Meddygol Sylfaenol (Gwasanaethau Gwell a
> Chyfeiriedig)
>>
>> The Pharmaceutical Services (Advanced and Enhanced Services)
>> Cyfarwyddiadau Gwasanaethau Fferyllol (Gwasanaethau Uwch ac Ychwanegol)
>>
>> enhanced Care Plan Approach
>> Dull Cynllun Gofal lefel uwch
>>
>> Meleri
>>
>> -----Neges Wreiddiol/Original Message-----
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Sioned
> Graham-Cameron
>> Sent: 14 July 2011 11:30
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: enhanced senior practitioner
>>
>> Bore da
>>
>> Unrhyw syniad os gwelwch yn dda? Teitl swydd mewn ysbyty, a dwi'n methu
> cael hyd i unrhyw beth arlein.
>>
>> diolch am unrhyw awgrymiadau
>> Sioned
>>
>> Email secured by Check Point
>>
>>
>> -------------------------------------------------------------
>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw atodiad iddo yn gyfrinachol ac fe'i bwriedir ar
> gyfer y sawl a enwir arno yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth freintiedig. Os
> yw wedi eich cyrraedd trwy gamgymeriad ni ellwch ei gopio, ei ddosbarthu
> na'i ddangos i unrhyw un arall a dylech gysylltu â'r anfonwr ar unwaith.
>> Mae unrhyw gynnwys nad yw'n ymwneud â busnes swyddogol y corff sy'n anfon
> yr e-bost yn bersonol i'r awdur.
>> -------------------------------------------------------------
>> This email and any attachments are confidential and intended for the named
> recipient only. The content may contain privileged information. If it has
> reached you by mistake, you should not copy, distribute or show the content
> to anyone but should contact the sender at once.
>> Any content that is not pertinent to the official business of the
> organisation is personal to the author.
>> -------------------------------------------------------------
>> Arbedwch bapur, ynni ac arian - Peidiwch argraffu'r neges yma oni bai ei
> bod yn hollol angenrheidiol.
>> Save paper, energy and money - Do not print this message unless it is
> absolutely necessary.
|