"llythyr(au) geirda" y byddaf i'n ei ddefnyddio.
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian Roberts
Anfonwyd/Sent: 08 Gorffennaf 2011 16:37
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: help
Byddai'n well gen i osgoi "geirdaon" - does dim lluosog i "geirda" yn GyrA.
Mae "tystlythyrau" yn hollol dderbyniol, on'd dyw e?
Siān
On 8 Gorff 2011, at 16:23, Jones,Sylvia Prys wrote:
> N.W.Roberts wrote:
>> Disgwylir i ymgeiswyr gael geirdaon academaidd a chlinigol da?
>> Jones,Sylvia Prys wrote:
>>> Sut byddech chi'n cyfieithu'r frawddeg hon. Mae'n ddrwg gen i - mae
>>> fy ymennydd wedi pallu'n llwyr.
>>>
>>>
>>> Candidates are expected to have good academic and clinical
>>> references.
> Dawi a Nia wedi cynnig yr un peth. Rhaid i mi ddweud nad ydw i ddim yn
> hoff o'r gair 'geirdaon' er ei fod yn cael ei ddefnyddio'n aml.
>
> Diolch i bawb. Mi wna i adael y frawddeg a dod yn ol ati.
>
> --
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University
>
> --
> Mae'r e-bost yma'n amodol ar delerau ac amodau ymwadiad e-bost
> Prifysgol Bangor. Gellir darllen testun llawn yr ymwadiad yma:
> http://www.bangor.ac.uk/emaildisclaimer
> This email is subject to the terms and conditions of the Bangor
> University email disclaimer. The full text of the disclaimer can be
> read here:
> http://www.bangor.ac.uk/emaildisclaimer
|