Byddai'n well gen i osgoi "geirdaon" - does dim lluosog i "geirda" yn
GyrA.
Mae "tystlythyrau" yn hollol dderbyniol, on'd dyw e?
Siān
On 8 Gorff 2011, at 16:23, Jones,Sylvia Prys wrote:
> N.W.Roberts wrote:
>> Disgwylir i ymgeiswyr gael geirdaon academaidd a chlinigol da?
>> Jones,Sylvia Prys wrote:
>>> Sut byddech chi'n cyfieithu'r frawddeg hon. Mae'n ddrwg gen i -
>>> mae fy ymennydd wedi pallu'n llwyr.
>>>
>>>
>>> Candidates are expected to have good academic and clinical
>>> references.
> Dawi a Nia wedi cynnig yr un peth. Rhaid i mi ddweud nad ydw i ddim
> yn hoff o'r gair 'geirdaon' er ei fod yn cael ei ddefnyddio'n aml.
>
> Diolch i bawb. Mi wna i adael y frawddeg a dod yn ol ati.
>
> --
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
> Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University
>
> --
> Mae'r e-bost yma'n amodol ar delerau ac amodau ymwadiad e-bost
> Prifysgol
> Bangor. Gellir darllen testun llawn yr ymwadiad yma:
> http://www.bangor.ac.uk/emaildisclaimer
> This email is subject to the terms and conditions of the Bangor
> University
> email disclaimer. The full text of the disclaimer can be read here:
> http://www.bangor.ac.uk/emaildisclaimer
|