"The Girl who Kicked the Hornet's (sic) Nest" - efallai nad yw pobl yn sicr
beth yw "hornet", neu'n dychmychu un enfawr ar y nyth.
Hwyl am y diwrnod - yn mynd i Felixstowe i brynu a gwerthu (gobeithio)
llyfrau.
Ann
Original Message:
-----------------
From: anna gruffydd [log in to unmask]
Date: Fri, 8 Apr 2011 12:31:46 +0200
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Nyth cacwn
Rhaid i mi gyfadda mai yn GyrA y ces i hyd i'r ymadrodd. Rhyfedd fel mae'r
petha ma'n digwydd tydi - un noson daeth yr ymadrodd 'dim byw na bod' i mhen
i fel huddug i botas a drannoeth ges i gyfle i'w ddefnyddio mewn
cyfieithiad.
Pa lyfr/ffilm newydd?
Anna
2011/4/8 [log in to unmask] <[log in to unmask]>
> Hwre! Hwre! Dywedwyd wrthyf mewn cyfarfod o'r Bwrdd Arholi nad oedd pobl
> eraill wedi clywed am "cicio" nyth cacwn (er bod ganddynt fersiynau eraill
> o'r dywediad). Ers hynny, mae enghreifftiau'n ymddangos ym mhob man.
>
> Hefyd, 'rwyf wedi sylwi ar gam-atalnodi llawer o'r sylw ynghylch y
> llyfr/ffilm newydd a'r ffaith y defnyddir rhyw ymadrodd yn ymwneud a nyth
> cacwn yn ystrydebol o aml gan newyddiadurwyr, wrth ddechrau eu herthyglau.
>
> Gyda llaw, onid "Gee Ceffyl Bach ynteu Gee Geffyl Bach"?
>
> Ann
>
>
> Original Message:
> -----------------
> From: anna gruffydd [log in to unmask]
> Date: Thu, 7 Apr 2011 16:14:51 +0200
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Gee Ceffyl Bach neu Gee Geffyl Bach?
>
>
> Neith pwy bynnag giciodd y nyth cacwn yma godi ei llaw a dwad i du blaen y
> dosbarth plis? Fentra i na does na'r un gair wedi'i gyfieithu i'r Gymraeg
o
> Fon i Fynwy heddiw heb son am yr Eidal
>
> 2011/4/7 anna gruffydd <[log in to unmask]>
>
> > Mae yma draethawd PhD yma yn rwla - o'r argo, well i mi beidio a hau
> syniad
> > felly ym mhen neb...................... Ond mae na waeth mae'n siwr -
> > ddechreuais i MA ar ddylanwad Ibsen ar y ddrama yng Ngymru ac wedi
> darllen
> > pob brych a sgwennwyd yn y 20au a'r 30au cael na doedd yna ddim dylanwad
> go
> > iawn o gwbwl, felly rois i'r ffidil yn y to.
> >
> > Anna
> >
> >
> > 2011/4/7 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
> >
> >> Sgôr Gwgl -
> >>
> >> "Gee ceffyl bach" - 5,610
> >>
> >> "Gee geffyl bach" - 3,060
> >>
> >> "Ji ceffyl bach" - 492
> >>
> >> "Ji geffyl bach" - 527
> >>
> >> Diddorol de - mae pobol y "Ji" yn fwy tebygol o dreiglo.
> >>
> >> (Ocê, â'i'n ôl at fy ngwaith rwan)
> >>
> >> ----- Original Message -----
> >> *From:* Gorwel Roberts <[log in to unmask]>
> >> *To:* [log in to unmask]
> >> *Sent:* Thursday, April 07, 2011 2:38 PM
> >> *Subject:* Re: ATB: ATB: Gee Ceffyl Bach neu Gee Geffyl Bach?
> >>
> >> Ydi Dafydd Iwan ar y cylch?
> >>
> >>
> >> ------------------------------
> >>
> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> >> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *CATRIN ALUN
> >> *Sent:* 07 April 2011 14:29
> >> *To:* [log in to unmask]
> >> *Subject:* Re: ATB: ATB: Gee Ceffyl Bach neu Gee Geffyl Bach?
> >>
> >>
> >>
> >> Hollol!
> >>
> >>
> >> ------------------------------
> >>
> >> *From:* Gorwel Roberts <[log in to unmask]>
> >> *To:* [log in to unmask]
> >> *Sent:* Thursday, 7 April, 2011 14:21:16
> >> *Subject:* Re: ATB: ATB: Gee Ceffyl Bach neu Gee Geffyl Bach?
> >>
> >> Be di ji?
> >>
> >> -----Original Message-----
> >> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> >> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Jones
> >> Sent: 07 April 2011 14:17
> >> To: [log in to unmask]
> >> Subject: Re: ATB: ATB: Gee Ceffyl Bach neu Gee Geffyl Bach?
> >>
> >> "Ji ceffyl bach"?
> >>
> >> (Tydy'r mab chwe mis oed acw yn malio dim am dreigliadau,
> >> ond mi fydd yn gadno am sillafu pan ddysgith ddarllen.)
> >>
> >>
> >
>
>
> --------------------------------------------------------------------
> mail2web.com – What can On Demand Business Solutions do for you?
> http://link.mail2web.com/Business/SharePoint
>
--------------------------------------------------------------------
mail2web.com - Microsoft® Exchange solutions from a leading provider -
http://link.mail2web.com/Business/Exchange
|