...ac os mai 'Disgyblaeth' y mae'r Eglwys yng Nghymru'n ei ddefnyddio dylid
glynu at hynny, am wn i.
Geraint
----- Original Message -----
From: "Jones,Lowri Catrin" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, June 10, 2010 9:39 AM
Subject: Re: St Seiriol Centre for Christian Discipleship and Ministry
> 'Disgyblaeth' y mae'r Eglwys yng Nghymru'n ei ddefnyddio.
>
>
> Roberts, Nia wrote:
>> Datblygu Disgyblion?/Bod yn Ddisgyblion?
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Inc Cyfieithu
>> Translations
>> Sent: 10 June 2010 09:25
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: St Seiriol Centre for Christian Discipleship and Ministry
>>
>> Rwy'n cael trafferth gyda'r gair 'discipleship'. 'Disgyblaeth' sydd yn
>> GyA ond dydw i ddim yn teimlo fod hynny'n addas. Unrhyw syniadau?
>>
>> Sue
>
>
> --
> Catrin Jones
> Cyfieithydd ar y pryd - Simultaneous translator
> Uned Gyfieithu - Translation Unit
> Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor - Bangor University
>
> [log in to unmask]
> 01248 383027
>
|