"talog tu hwnt" (
http://www.wrexham.gov.uk/assets/pdfs/heritage/john_wilkinson/bi_panel14.pdf )
On Tue 23/03/10 14:52 , Geraint Lovgreen [log in to unmask] sent:
> wel, fel y deudais i, o'n i yn gobeithio am ansoddair! Ond
> dwi'n hoffi "rhyfygus" am "outrageous". ----- ORIGINAL MESSAGE
> ----- FROM: Siân Roberts TO: [log in to unmask]
> SENT: Tuesday, March 23, 2010 1:41 PM SUBJECT: Re: larger-than-life
> Dw i'n licio cynnig Alison.
> neu rhywbeth fel "yn llenwi'r ystafell" neu "yn llond y lle"?
> On 23 Mawrth 2010, at 13:29, Alison Layland wrote:
> A fyddai rhywbeth fel e.e. "yn glamp o gymeriad" yn fan dechrau?
>
> Alison
>
> On 23/03/2010 12:31, Geraint Lovgreen wrote: Pa ansoddair Cymraeg
> sydd orau i gyfleu "larger-than-life" tybed? Diolch am unrhyw
> awgrymiadau! (ansoddeiriau plis, nid ymadroddion)
>
> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus
> signature database 4967 (20100323) __________
>
> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>
> http://www.eset.com [1]
> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus
> signature database 4967 (20100323) __________
>
> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>
> http://www.eset.com
>
>
>
> Links:
> ------
> [1] http://www.eset.com
>
>
|