Dwi'n eitha siwr bod y Beibl Cymraeg Newydd yn defnyddio
'gwyliadwriaeth' am 'watch'.
--Mark
iwan Edgar wrote:
> gwylnos = watch
> felly - y tair gwylnos (sydd i bob nos) ? (efallai nad oes angen dweud
> i bob nos wedyn)
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *Oddi wrth/From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran *Ceri
> Williams
> *Anfonwyd/Sent:* 15 March 2010 14:52
> *At/To:* [log in to unmask]
> *Pwnc/Subject:* Three watches of the night
>
>
>
>
>
> Pnawn da
>
>
>
> Rwyf wrthi'n cyfieithu darn o waith ar Fwdhaeth ac yn cael trafferth
> mawr cyfieithu 'the three watches of the night'.
>
>
>
> Dyma'r frawddeg:
>
> / /
>
> /The description of the enlightenment of the Buddha explains how he
> perceived certain truths in each of the three watches of the night./
>
>
>
> Buaswn yn gwerthfawrogi eich cymorth.
>
>
>
> Diolch yn fawr
>
>
>
> Ceri
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 9.0.790 / Virus Database: 271.1.1/2748 - Release Date: 03/15/10
> 07:33:00
>
|