I too suspect an antique malfeasance
2010/1/16 Angel Robert Marquez <[log in to unmask]>
> are you saying the evidence was tampered with if not entirely made up? no
> way! this has been going on for a lot longer than I thought.
>
> wonder why...
>
> On Fri, Jan 15, 2010 at 1:15 AM, David Bircumshaw <
> [log in to unmask]
> > wrote:
>
> > The (Catholic) Jerusalem Popular edition has:
> >
> > You have noted my agitation,
> > now collect my tears in your wineskin!
> >
> > The (English!) King James:
> >
> > Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: *are
> > they*not in thy book?
> >
> >
> > (The Jerusalem is based on a French translation and was revised by
> Tolkien
> > among others. The King James is beautiful but based on versions of texts
> > that wouldn't pass today. The italics in the KJ indicate conjectural
> > additions of parts of speech.)
> > 2010/1/14 Robin Hamilton <[log in to unmask]>
> >
> > > [Wrote this a little ago, but forgot to send it. R.]
> > >
> > >
> > > At the time, it was a Jewish custom for women to collect their tears
> in
> > a
> > >>> small
> > >>> flask they hung on a cord around their neck when their husband was
> gone
> > >>> for
> > >>> a
> > >>> long period of time. When the husband returned, they would give him
> > this
> > >>> flask to
> > >>> show how much they missed him.
> > >>>
> > >>> Max
> > >>>
> > >>
> > > It is, apparently, variously translated, some versions reflecting the
> > > custom Max refers to more clearly than others:
> > >
> > > http://bible.cc/psalms/56-8.htm
> > >
> > > Robin
> > >
> > > ***************************
> > >
> > > New International Version (©1984)
> > > Record my lament; list my tears on your scroll--are they not in your
> > > record?
> > >
> > > New Living Translation (©2007)
> > > You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in
> your
> > > bottle. You have recorded each one in your book.
> > >
> > > New American Standard Bible (©1995)
> > > You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle.
> Are
> > > they not in Your book?
> > >
> > > GOD'S WORD® Translation (©1995)
> > > (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle.
> > They
> > > are already in your book.)
> > >
> > > King James Bible
> > >
> > > Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they
> > not
> > > in thy book?
> > >
> > > American King James Version
> > > You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not
> > in
> > > your book?
> > >
> > > American Standard Version
> > > Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are
> they
> > > not in thy book?
> > >
> > > Bible in Basic English
> > > You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your
> bottle;
> > > are they not in your record?
> > >
> > > Douay-Rheims Bible
> > > I have declared to thee my life: thou hast set my tears in thy sight,
> As
> > > also in thy promise.
> > >
> > > Darby Bible Translation
> > > Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not
> > in
> > > thy book?
> > >
> > > English Revised Version
> > >
> > > Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they
> > not
> > > in thy book?
> > >
> > > Webster's Bible Translation
> > > Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are
> they
> > > not in thy book?
> > >
> > > World English Bible
> > > You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't
> they
> > in
> > > your book?
> > >
> > > Young's Literal Translation
> > > My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy
> bottle,
> > > Are they not in Thy book?
> > >
> >
> >
> >
> > --
> > David Bircumshaw
> > "A window./Big enough to hold screams/
> > You say are poems" - DMeltzer
> > Website and A Chide's Alphabet
> > http://www.staplednapkin.org.uk
> > The Animal Subsides http://www.arrowheadpress.co.uk/books/animal.html
> > Facebook: http://www.facebook.com/david.bircumshaw
> > twitter: http://twitter.com/bucketshave
> > blog: http://groggydays.blogspot.com/
> >
>
--
David Bircumshaw
"A window./Big enough to hold screams/
You say are poems" - DMeltzer
Website and A Chide's Alphabet
http://www.staplednapkin.org.uk
The Animal Subsides http://www.arrowheadpress.co.uk/books/animal.html
Facebook: http://www.facebook.com/david.bircumshaw
twitter: http://twitter.com/bucketshave
blog: http://groggydays.blogspot.com/
|