medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
Dear medieval-religion colleagues,
I have just read, at:
http://tinyurl.com/gen1-1
an article that presents the argument that modern translations of Gen
1, 1 misrepresent the meaning of the Hebrew original.
In a nutshell, it says that it is wrong, in modern English at least,
to say 'In the beginning God created heaven and earth.' Rather, Prof.
Ellen van Wolde of Ramboud University in Nijmegen says the Hebrew
'bara' should be translated as 'separated', not 'created', thus
changing the verse to read 'In the beginning God separated heaven and
earth.'
I am not writing about recent translations of the Bible; I am writing
about medieval ones, and also about medieval exegesis in regard to
this verse. Might any of you know whether there are translations into
Latin or into medieval vernaculars that reflect such an
interpretation as the one in this article? Similarly, might you know
whether there is any medieval theological discussion of this verse's
verb that consider an initial 'separation' rather than 'creation'?
Thanks for your consideration of this query.
Curious, George
--
George FERZOCO
[log in to unmask]
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|