Diolch Delyth - wnes i ddim meddwl edrych yn hwnnw ac mae wrth fy
nhroed!
Ond mae hwnnw'n dweud "support (of piece of equipment)" - sy'n gwneud
iddo swnio fel yr īsl, ydi?
Ond mae hynny'n wir am y Saesneg hefyd, sbo.
Diolch Tim - fe dreia i hynny
Siān
On 6 Tach 2009, at 12:00, D.Prys wrote:
> Siān Roberts wrote:
>> Diolch Tim + Melanie + Nia
>> Dw i wedi ceisio edrych ar wefan yr Amgueddfa ond mae 'na gynifer
>> o enghreifftiau o "support" i olygu "cymorth/cefnogaeth" fel ei
>> bod yn anodd dod o hyd i enghreifftiau perthnasol - hyd yn oed
>> wrth chwilio am eiriau fel "support oil media painting". Ond dw i
>> wedi dod o hyd i nifer o dermau eraill ar gyfer y gwaith hwn ar y
>> wefan honno.
>> Fe ddois i o hyd i un ond mae'n dangos y broblem:
>> "Mae'r gwaith hwn yn astudiaeth hynod o ffres a dynnwyd mewn
>> pensel yn syth ar *gefndir *o bren haenog heb ei baratoi. Mae'r
>> *cefndir* glas a'r ffrog o borffor golau wedi eu llenwi yn gyflym
>> ac mae lliwiau'r croen a'r gwallt wedi eu hychwanegu cyn i'r lliw
>> cyntaf sychu." (Mae hefyd yn dweud "Pori artistiaid" a "Mae'r
>> gwaith ddim yn cael ei arddangos"!)
>> Swn i'n tybio y gallai "sylfaen" achosi dryswch hefyd.
>> Dw i wedi bod yn meddwl am "defnydd" neu "cefn".
>> Byddai'n dda cael llyfr o Dermau Celfyddyd - mae'r un y cyfeiriodd
>> Nia ato allan o brint.
>
> Mae'r Termau Celf - a nifer o hen restrau termau eraill o fyd
> addysg wedi'u cymeradwyo a'u hymgorffori yn Y Termiadur - a
> 'cynhalydd' geir yno.
>
> Delyth
>
>> Cofion
>> Siān
>> On 5 Tach 2009, at 11:04, Saunders, Tim wrote:
>>> Mae'n bosibl y bydd term addas i;w gael ar wefan yr Amgueddfa
>>> Genedlaethol. Maent yn cynnig gwasanaethau yn y maes hwn.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Tim
>>>
>>>
>>> Tim Saunders
>>> Cyfieithydd Translator
>>> Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf
>>> County Borough Council
>>>
>>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>>> vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Sian
>>> Roberts
>>> Sent: 05 November 2009 10:54
>>> To: [log in to unmask] <mailto:WELSH-TERMAU-
>>> [log in to unmask]>
>>> Subject: support - celfyddyd
>>>
>>>
>>> Helo
>>> Oes 'na air 'swyddogol' am 'support' - i olygu y defnydd y tynnir
>>> llun arno? - "Paintings on all forms of support (e.g. paper,
>>> canvas, panel, metal, glass) are included as long as the support
>>> is portable"
>>>
>>> Diolch
>>>
>>> Siān
>>> This transmission is intended for the named addressee(s) only and
>>> may contain sensitive or protectively marked material up to
>>> RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the
>>> named addressee (or authorised to receive it for the addressee)
>>> you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you
>>> have received this transmission in error please notify the sender
>>> immediately. All traffic including GCSx may be subject to
>>> recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>>
>>> For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/
>>> disclaimer
>>>
>>>
>>>
>>> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys
>>> deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at
>>> 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r
>>> person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar
>>> ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio,
>>> neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
>>> a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith.
>>> Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r
>>> ddeddfwriaeth berthnasol.
>>> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
> --
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
> unwaith a dilėwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
> rhaid i chi beidio ā defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
>
> This email and any attachments may contain confidential material and
> is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
> received this email in error, please notify the sender immediately
> and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
> must not use, retain or disclose any information contained in this
> email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
> not necessarily represent those of the Bangor University.
> Bangor University does not guarantee that this email or
> any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
> expressly stated in the body of the text of the email, this email is
> not intended to form a binding contract - a list of authorised
> signatories is available from the Bangor University Finance
> Office. www.bangor.ac.uk
>
> <eds017.vcf>
|