Trafoder ....
Dim ond darlleniad trylwyr a dadansoddiad cytbwys o'r testunau dan sylw all benderfynu.
Tim
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of SIAN ROBERTS
Sent: 05 October 2009 16:10
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: social exclusion
Dw i ddim yn siwr a oes digon o wahaniaeth rhwng ystyr "allgau" ac "eithrio" i wneud iddyn nhw olygu dau beth gwahanol
--- On Mon, 5/10/09, Saunders, Tim <[log in to unmask]> wrote:
> From: Saunders, Tim <[log in to unmask]>
> Subject: Re: ATB/RE: social exclusion
> To: [log in to unmask]
> Date: Monday, 5 October, 2009, 3:36 PM
>
>
>
>
>
>
> _filtered #yiv1356117964 {
> font-family:Calibri;}
> _filtered #yiv1356117964 {
> font-family:Tahoma;}
> _filtered #yiv1356117964 {
> font-family:Arial Bold;}
> _filtered #yiv1356117964 {margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt
> 72.0pt;}
> #yiv1356117964 P.MsoNormal {
> FONT-SIZE:12pt;MARGIN:0cm 0cm 0pt;FONT-FAMILY:"Times New
> Roman", "serif";}
> #yiv1356117964 LI.MsoNormal {
> FONT-SIZE:12pt;MARGIN:0cm 0cm 0pt;FONT-FAMILY:"Times New
> Roman", "serif";}
> #yiv1356117964 DIV.MsoNormal {
> FONT-SIZE:12pt;MARGIN:0cm 0cm 0pt;FONT-FAMILY:"Times New
> Roman", "serif";}
> #yiv1356117964 A:link {
> COLOR:blue;TEXT-DECORATION:underline;}
> #yiv1356117964 SPAN.MsoHyperlink {
> COLOR:blue;TEXT-DECORATION:underline;}
> #yiv1356117964 A:visited {
> COLOR:purple;TEXT-DECORATION:underline;}
> #yiv1356117964 SPAN.MsoHyperlinkFollowed {
> COLOR:purple;TEXT-DECORATION:underline;}
> #yiv1356117964 P {
> FONT-SIZE:12pt;MARGIN-LEFT:0cm;MARGIN-RIGHT:0cm;FONT-FAMILY:"Times
> New Roman", "serif";}
> #yiv1356117964 SPAN.ArddullE-bost19 {
> COLOR:#7030a0;FONT-FAMILY:"Calibri", "sans-serif";}
> #yiv1356117964 .MsoChpDefault {
> FONT-SIZE:10pt;}
> #yiv1356117964 DIV.Section1 {
> }
>
>
>
> Ddim o
> ran y geiriad, ond wrth gwrs mae'n brofiad
> eithaf cyffredin i un iaith
> wneud fynegi gwahaniaethau o ran ystyr drw wahanol eriau er
> nad yw iaith arall
> ddim yn amlygu'r gwahaniaeth ar yr wyneb - primary
> care, er
> enghraifft.
>
> Tim
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language
> technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf
> Of Meleri H.
> Hughes
> Sent: 05 October 2009 15:19
> To:
> [log in to unmask]
> Subject: ATB/RE: social
> exclusion
>
>
>
> Ond
> tydi’r Saesneg ddim yn gwahaniaethu, dyna oedd
> pwynt Annes os ‘dw i wedi deall
> yn iawn?
>
> Meleri
>
>
>
>
>
>
> From:
> Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On
> Behalf Of
> Saunders, Tim
> Sent: 05 October 2009 15:12
> To:
> [log in to unmask]
> Subject: Re: social
> exclusion
>
>
> Y
> cyntaf yw'r amgylchiadau sy'n eithrio pobl o
> brosesau arferol y gymdeithas,
> a'r ail yw'r profiadau a ddaw i'w rhan yn
> sgíl
> hynny.
>
>
>
> Tim
>
> -----Original
> Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On
> Behalf Of annes gruffydd
> Sent: 05 October 2009
> 15:01
> To: [log in to unmask]
> Subject:
> Re: social exclusion
>
> Diolch yn fawr Tim - ai fi
> sy'n affwysol o dwp - be ydi'r
> gwahaniaeth rhwng social
> exclusion a social exclusion???
>
>
> Annes
>
>
>
>
> 2009/10/5 Saunders, Tim <[log in to unmask]>
>
>
>
> Dyma
> ddealltwriaeth ddichonol ar y fater:
>
>
>
>
>
>
>
> eithrio
> cymdeithasol
> methu
> â chymryd rhan mewn cymdeithas oherwydd tlodi:
> amgylchiadau sy’n arwain at
> allgáu cymdeithasol: pan fo unigolion yn methu cael
> mynediad i'r cyfleon a
> fyddai ganddynt heblaw hynny - naill ai yn yr ystyr na
> allant gael swyddi
> sy'n talu'n dda, yn ddiogel ac yn eu bodloni,
> neu yn yr ystyr na allant gael
> gwaith o gwbl
> social
> exclusion
>
>
>
> allgáu
> cymdeithasol
> canlyniadau
> eithrio
> cymdeithasol: profiad
> rhai nad ydynt
> yn gallu chwarae rhan lawn yn y gymdeithas oherwydd yr
> amrywiaeth o
> broblemau – diffyg swyddi, sgiliau gwael,
> gwahaniaethu, ayyb – maent yn eu
> gwynebu
> social exclusion
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Tim
>
>
>
>
>
> Tim
> Saunders
>
> Cyfieithydd
>
> Translator
>
> Cyngor
> Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon
> Taf
> Rhondda Cynon
> Taf County Borough
> Council
>
>
>
> -----Original
> Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of
> annes gruffydd
> Sent: 05 October 2009 14:30
> To: [log in to unmask]
> Subject:
> Re: social exclusion
>
> Mae hyn yn dechra edrach braidd
> yn fler i mi. Mae
> allgau, er gwell er gwaeth, bellach yn statws 1 gan y
> Cynulliad; dan ni'n
> arfer a defnyddio eithrio ers blynyddoedd; os nad
> ydi'n ddogfen i'r
> Cynulliad, gawn ni ddal i ddefnyddio eithrio ... fasa
> hi ddim yn well i ni
> blygu i'r drefn er mwyn cysondeb dwch?
>
>
>
> Annes
>
> 2009/10/5 Geraint Lovgreen
> <[log in to unmask]>
>
>
> I'r Cynulliad,
> oes, achos mai statws 1 ydi o ganddyn
> nhw.
>
>
>
> -----
> Original Message -----
>
> From:
> annes gruffydd
>
> To:
> [log in to unmask]
>
>
>
>
> Sent:
> Monday,
> October 05, 2009 2:10 PM
>
> Subject:
> Re: social
> exclusion
>
>
>
> Ia, dwi wedi arfer efo hwnnw,
> ond be os ydi'r ddogfen
> yn rhywbeth i'r Cynulliad ne gorff sydd ynghlwm
> ag o? Siwns nad oes
> rhaid wedyn defnyddio'r gair sydd yn Term
> Cymru????
>
>
>
> Annes
>
> 2009/10/5 Roberts, Nia <[log in to unmask]>
>
>
> ‘Eithrio
> cymdeithasol’ bob tro!
>
>
> -----Original
> Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
> Gwenllian Mair Williams
> Sent: 05 October 2009
> 10:45
> To: [log in to unmask]
> Subject:
> social exclusion
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Mae'n od, i
> feddwl ei fod yn destun mor boblogaidd, nad
> ydw i wedi cyfieithu
> darn yn son am hyn ers tro.
>
> Dwi wastad wedi
> defnyddio 'eithrio cymdeithasol', ond
> yn sylwi bod Term Cymru yn
> rhoi 'Allgau Cymdeithasol'.
>
>
>
>
> Be mae'r
> gweddill ohona chi yn ei ddefnyddio erbyn
> hyn?
>
>
>
> Diolch,
>
> Gwenllian
>
>
>
>
>
> ******************************************************************
>
> This e-mail and
> any files transmitted
> with it are confidential and intended solely for
> the use of the
> individual or entity to whom they are addressed. If
> you have received
> this e-mail in error, please notify the
> administrator on the following
> address:
> [log in to unmask]
>
> Mae'r e-bost
> hwn ac unrhyw ffeiliau a
> drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd
> yr unigolyn neu'r
> corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi
> derbyn yr e-bost hwn
> drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd
> yn y cyfeiriad
> canlynol:
> [log in to unmask]
> *******************************************************************
>
>
>
>
>
> This transmission
> is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or
> protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled
> accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it
> for the addressee) you may not copy or use it, or
> disclose it to anyone
> else. If you have received this transmission in error
> please notify the
> sender immediately. All traffic including GCSx may be
> subject to recording
> and/or monitoring in accordance with relevant
> legislation
> For the full
> disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
> Mae'r neges ar
> gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys
> deunydd sensitif neu
> ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at
> 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn
> unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd
> (neu os nad oes gyda chi'r
> awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch
> chi ddim ei chopio neu'i
> defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych
> wedi derbyn y neges ar gam
> a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges
> ar unwaith. Mae modd
> cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol
> a'r ddeddfwriaeth
> berthnasol.
> I weld yr
> ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
>
>
> This transmission
> is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or
> protectively marked material up to RESTRICTED and should
> be handled
> accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it
> for the addressee) you may not copy or use it, or
> disclose it to anyone else.
> If you have received this transmission in error please
> notify the sender
> immediately. All traffic including GCSx may be subject to
> recording and/or
> monitoring in accordance with relevant
> legislation
> For the full
> disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
> Mae'r neges ar
> gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu
> ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG'
> a dylid ei thrin yn unol a
> hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes
> gyda chi'r awdurdod i'w
> derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio
> neu'i defnyddio,
> neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y
> neges ar gam a wnewch roi
> gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae
> modd cofnodi a/neu
> fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
> berthnasol.
>
> I weld yr ymwadiad
> llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
> -------------------------------------------------------------
> Mae'r
> e-bost hwn ac unrhyw atodiad iddo yn gyfrinachol ac
> fe'i bwriedir ar gyfer y
> sawl a enwir arno yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth
> freintiedig. Os yw wedi
> eich cyrraedd trwy gamgymeriad ni ellwch ei gopio, ei
> ddosbarthu na'i ddangos
> i unrhyw un arall a dylech gysylltu â'r anfonwr ar
> unwaith.
> Mae unrhyw
> gynnwys nad yw'n ymwneud â busnes swyddogol y corff
> sy'n anfon yr e-bost yn
> bersonol i'r
> awdur.
> -------------------------------------------------------------
> This
> email and any attachments are confidential and intended
> for the named
> recipient only. The content may contain privileged
> information. If it has
> reached you by mistake, you should not copy, distribute
> or show the content to
> anyone but should contact the sender at once.
> Any content that is not
> pertinent to the official business of the organisation is
> personal to the
> author.
> -------------------------------------------------------------
> Arbedwch
> bapur, ynni ac arian - Peidiwch argraffu'r neges yma
> oni bai ei bod yn hollol
> angenrheidiol.
> Save paper, energy and money - Do not print this message
> unless it is absolutely
> necessary.
>
> This transmission is intended for
> the named addressee(s) only and may contain sensitive or
> protectively marked material up to RESTRICTED and should be
> handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy
> or use it, or disclose it to anyone else. If you have
> received this transmission in error please notify the sender
> immediately. All traffic including GCSx may be subject to
> recording and/or monitoring in accordance with relevant
> legislation
>
> For
> the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
>
> Mae'r neges ar
> gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at
> 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny.
> Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda
> chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd)
> chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i
> datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
> a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar
> unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX
> yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
>
>
> I
> weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
>
|