Diolch - mae "pennu hyd a lled" yn gwneud synnwyr.
Ro'n i'n gwybod am "astudiaeth gwmpasu" ond ddim yn gweld "cwmpasu" yn cyfleu'r ystyr fan hyn.
Diolch i bawb
Siān
--- On Thu, 1/10/09, Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]> wrote:
> From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>
> Subject: Re: to scope
> To: [log in to unmask]
> Date: Thursday, 1 October, 2009, 1:22 PM
> "pennu hyd a lled" yn un awgrym ar
> TermCymru....
>
> [licio Cymraeg Lego!]
>
> Sioned
>
>
> On 1 Oct 2009, at 13:12, Ann Corkett wrote:
>
> > Newydd sylweddoli pa mor wirion mae "cloriannu hyd a
> lled" rhywbeth yn
> > swnio. Byddai "mesur" neu "amcangyfrif" wedi bod
> yn well.
> >
> > Enw Bruce (neu efallai Dafydd Glyn yn gyntaf) ar
> bowltio geiriau ac
> > ymadroddion at ei gilydd yn ddifeddwl fel hyn yw
> "Cymraeg Lego".
> >
> > Ann
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]]
> > Sent: 01 October 2009 12:54
> > To: 'Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary'
> > Subject: RE: to scope
> >
> > 'Dw i wedi dod ar draws "scoping proposal":
> >
> > [Investment Consultant Y] to produce a *scoping
> proposal* for production of
> > a quantitative and qualitative review of the strategy"
> and "It was agreed as
> > a first stage to receive [consultant Y's] *Scoping
> Document* to see if it
> > covers what is required and to use the information as
> a basis for a
> > comparative quote with additions and amendments.
> >
> > Felly mae'n ymddangos bod "scope" yn golygu rhywbeth
> fel cloriannu hyd a
> > lled gwaith cyn ei gychwyn. Mae sawl enghraifft o
> "cwmpasu" ar TermCymru.
> >
> > Ann
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical
> terminology and vocabulary
> > [mailto:[log in to unmask]]
> On Behalf Of Sian Roberts
> > Sent: 30 September 2009 22:54
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: to scope
> >
> > ... intend to scope a framework for ...
> >
> > Oes rhywun wedi dod ar draws hyn?
>
|