although in the Martial one the newer was a joyous improvement in my eyes --
parallelism between fcked/kissed! nice.
KS
2009/8/21 kasper salonen <[log in to unmask]>
> I thought the "old Loeb version"-example the sauciest!
>
> KS
>
> 2009/8/21 Max Richards <[log in to unmask]>
>
> from article in The Australian by Luke Slattery
>>
>> In the old translation of Aristophanes' 'Acharnians' the unlikely hero,
>> Dicaeopolis, is first to arrive at the Athenian assembly. "I pass the time
>> complaining, yawning, stretching," he says in the old translation. And the
>> new:
>> "I sigh, I yawn, I stretch, I fart."
>>
>> A little later in the play we have a phallic hymn and procession which
>> seems to
>> capture the untamed Dionysiac spirit of archaic comedy: "Yes, it's far
>> more
>> pleasant, Phales Phales (the personification of the phallus), to catch a
>> budding
>> maid with pilfered wood -- Strymodorus Thracian girl from the Rocky Bottom
>> --
>> and grab her waist, lift her up, throw her down, and take her cherry."
>>
>> The old Loeb version was considerably more coy: "Far happier 'tis to me
>> and
>> sweeter, O Phales, Phales, some soft glade in, to woo the saucy, arch,
>> deceiving, young maiden, as from my woodland fells I meet her descending
>> with my
>> fagots laden, and catch her up, and ill entreat her, and make her pay the
>> fine
>> for thieving."
>>
>> Stevenson offers this example from the Roman poet Martial. "You sang
>> badly,
>> Aegle, while your practices were normal. Now you sing well, but you aren't
>> to be
>> kissed," ran the old version. This has been rendered anew as: "You sang
>> badly,
>> Aegle, in the days when you were f..ked. Now you sing well, but you aren't
>> to be
>> kissed."
>>
>> etc
>>
>> http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25948349-25192,00.html
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------
>> This email was sent from Netspace Webmail: http://www.netspace.net.au
>>
>
>
|