Emma,
Praditta Siripan who is the translator of the Thai
translation gave me new URLs. The Thai translations
have moved to the following URLs.
http://links.stks.or.th/stksthai/Dublin/dc11/dc11.doc
http://links.stks.or.th/stksthai/Dublin/Default.htm
Regards,
Mitsuharu Nagamori
Emma Tonkin wrote:
> Dear Shigeo,
>
> That's very helpful, thanks! Great to get feedback, and looking forward
> to similar feedback from many other maintainers :-)
>
> Regarding Japanese translations from the Registry, we tend to consider
> content from the DC-Registry as authoritative over alternatives in most
> circumstances - not to mention machine-readable and extremely convenient.
>
> Regarding the translations in general, I have noticed that the content
> (especially level of detail, version/age and format) of the translations
> is extremely variable. In some cases they seem more appropriate as an
> indicative basis on which to build than than a final product. We are in
> general exploring the idea that users may be willing to engage with
> (maybe even contribute to) something tangible though potentially
> imperfect, and so certain information may usefully provided before it is
> reviewed or optimal. In practice this is true of many of the resources
> in common use so it is something that we would be dealing with in other
> contexts in any case. Working with that grey area of user-generated
> content is perhaps not ideal from the perspective of a standards body,
> but it is an interesting part of the problem space to explore. It's
> something that could be interesting to discuss in Seoul - a topic for
> another day.
>
> Many thanks,
>
> Emma
>
> On 2 Aug 2009, at 23:33, Shigeo Sugimoto wrote:
>
>> Dear Emma,
>>
>> Regarding the Thai traslation, Mitsuharu Nagamori is contacting
>> our Thai colleagues.
>>
>> Regarding the Japanese translation document, the URL has moved to
>> http://www.dl.slis.tsukuba.ac.jp/DC/ .
>> This is Simple DC based on Japanese Standard (JIS).
>> Japanese translations in the DC registry is better than this document
>> as a reference material.
>> The URLs you mentioned
>> (http://www.kc.tsukuba.ac.jp/ulismeta/metadata/***)
>> are not appropriate.
>> I'll discuss revision of the Japanese translation documents with my
>> colleagues.
>>
>> Not all of the translations are authentic.
>> Some of the translations were done by prople at national bodies, eg.
>> national libraries.
>> Some of them were done by volunteers.
>>
>> Thanks.
>>
>> -- Shigeo
>>
>>
>> Liddy Nevile wrote:
>>> what about quickly archiving these at something like WebCite when
>>> they are found - just in case? See http://www.webcitation.org/
>>> Liddy
>>> On 03/08/2009, at 3:44 AM, Emma Tonkin wrote:
>>>> Hello all,
>>>>
>>>> A little bit of additional info on this one... We're tracing as
>>>> many translations as we can as part of the DC-Registry Community
>>>> activity (hence asking about Thai!), and are hoping to provide the
>>>> result as DC-Registry-compatible RDF for those interested in
>>>> importing/reusing them[2] - we are also exploring the provision of
>>>> interfaces to actively support those who are willing to help improve
>>>> them or contribute further translations. Some of the lost material
>>>> already made it into various RDF files and bits of software. For
>>>> example, relevant parts of the Welsh translation are in the
>>>> DC-Registry[1] and Dutch and Interlingua translations are published
>>>> as part of the Greenstone source at
>>>> http://svn.greenstone.org/collections/documented-examples/trunk/pagedimg-e/metadata/dublin.mds etc.
>>>> I hope this activity is not stomping on anybody's toes :-)
>>>>
>>>> Secondly, though some of these documents are no longer hosted on
>>>> their original servers, here are some links and, when all else
>>>> fails, mirrors. Some have just been moved elsewhere on their
>>>> original server. As ever, caveat emptor.
>>>>
>>>> Catalan:
>>>> http://www.bnc.cat/sprof/normalitzacio/dc/dces.php
>>>>
>>>> Czech:
>>>> I believe the element set ended up here:
>>>> http://www.ics.muni.cz/dublin_core/elems.html
>>>> and the metadata terms ended up here
>>>> http://www.ics.muni.cz/dublin_core/terms.html
>>>>
>>>> Danish:
>>>> http://www.bs.dk/publikationer/vejledninger/3/index.htm
>>>>
>>>> Dutch:
>>>> The translation that the registries and Greenstone docs are all
>>>> using seems to have disappeared off the net other than a possible
>>>> reproduction(?) in
>>>> http://www.gemeentearchief.rotterdam.nl/content/images/stories/content/vakgenoten/edepot/Handboek_archivering_Websites.pdf (p.
>>>> 36)
>>>> If anybody has the original it would be greatly appreciated; if not,
>>>> and if nobody has an objection, we'll happily ask around or recreate
>>>> it if necessary.
>>>>
>>>> Interlingua:
>>>> The dead page is mirrored here:
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Interlingua.html
>>>>
>>>>
>>>> Japanese:
>>>> An odd one this, as the page's last appearance (many years ago)
>>>> contained a message stating that the page had been removed - so I
>>>> presume it became redundant for some reason.
>>>> I think it may be replaced by
>>>> http://www.kc.tsukuba.ac.jp/ulismeta/metadata/description/DublinCore_element.html
>>>>
>>>> and/or this textual version
>>>> http://www.kc.tsukuba.ac.jp/ulismeta/metadata/standard/dc_elements.txt
>>>> (For historical interest the original page is at
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-JP-%5BEUC_JP_ENC%5D.html)
>>>>
>>>>
>>>> Korean:
>>>> I know that Sam Oh is exploring this one anyway, as we spoke about
>>>> this by email - but the wayback machine version of the element set
>>>> is temporarily mirrored at
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Korean-V1.1.html
>>>>
>>>> The qualifiers:
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Qualifiers-Korean.html
>>>>
>>>> Swedish:
>>>> Couldn't find this elsewhere on the kb.se site, so with significant
>>>> loss of formatting, I have mirrored it here:
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Swedish-V1.1.html
>>>>
>>>>
>>>> Thai:
>>>> Couldn't find this online but have mirrored the old doc file and an
>>>> HTML version at
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Thai-V1.1.html
>>>>
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Thai-V1.1.doc
>>>>
>>>> Turkish:
>>>> Couldn't find this online but it is mirrored here:
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Turkish.html
>>>>
>>>> Welsh:
>>>> Couldn't find this one online either, but it's mirrored here:
>>>> http://www.ukoln.ac.uk/projects/iemsr/archive/DC-Elements-Welsh-V1.1.html
>>>>
>>>>
>>>> Regards,
>>>>
>>>> Emma
>>>>
>>>> [1]Try this query at http://dcmi.kc.tsukuba.ac.jp/sparql/:
>>>>
>>>> SELECT ?r ?v
>>>> WHERE {
>>>> {?r rdfs:label ?v .} UNION {?r dc:description ?v}
>>>> FILTER langMatches(lang(?v), "cy-GB") .
>>>>
>>>> }
>>>>
>>>> [2] Note to all: I haven't seen any general guidance regarding the
>>>> licenses under which these translations are published, and therefore
>>>> it is quite possible that public mirroring (let alone reuse) could
>>>> be seen as copyright infringement. At present I am operating
>>>> through necessity under the assumption that published
>>>> translations/data are intended for reuse. If there is any
>>>> difficulty, please contact me and I will remove your translation
>>>> from any service under my control - none of these translations
>>>> appear to be licenced in a manner that enables reuse, unlike the
>>>> Greenstone xml which is released under the GPL (but contains source
>>>> material that probably was not...).
>>>>
>>>> On 31 Jul 2009, at 21:17, Makx Dekkers wrote:
>>>>
>>>>> Dear all,
>>>>>
>>>>> In response to Emma's message, I wanted to share with you that we
>>>>> do try
>>>>> to keep an eye on disappearing translations. As far as I can see, the
>>>>> Thai translation must have disappeared sometime since March this year.
>>>>>
>>>>> Please allow me to use this opportunity to report to this group that a
>>>>> couple of other translations have disappeared over the last year or
>>>>> so.
>>>>> If anybody on this list knows where we can find those documents, we
>>>>> can
>>>>> re-establish the links on the translation page.
>>>>>
>>>>>
>>>>> Catalan: http://www.gencat.net/bc/dces.htm
>>>>> Czech: http://www.ics.muni.cz/dublin_core/DC-czech-1.1.html
>>>>> Danish: http://www.bs.dk/publikationer2.ihtml?id=212%20
>>>>> Dutch:
>>>>> http://www.kb.nl/coop/donor/project-nl-index.html?/coop/donor/rapporten/
>>>>>
>>>>> DCsimpleformat.html
>>>>> Interlingua:
>>>>> http://www.nautilus.com.br/%7Eensjo/ia/purl.org/dc/documents/rec-dces-19
>>>>>
>>>>> 990702.htm
>>>>> Japanese: http://www.dl.ulis.ac.jp/DC/
>>>>> Korean: http://www.dublincore.or.kr/elementset.htm
>>>>> Swedish: http://www.kb.se/Metadata/dcmes/default.htm
>>>>> Turkish: http://www.srdc.metu.edu.tr/DublinCore.html
>>>>> Welsh: http://www.llgc.org.uk/metadata/dces.htm
>>>>>
>>>>> Please do not hesitate to send additional links to translations of any
>>>>> DCMI document to this list.
>>>>>
>>>>> Makx Dekkers.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>> -----Original Message-----
>>>>>> From: DCMI Localization and Internationalization Community
>>>>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Em Tonkin
>>>>>> Sent: Friday, July 31, 2009 1:52 PM
>>>>>> To: [log in to unmask]
>>>>>> Subject: Thai translation?
>>>>>>
>>>>>> Hello all,
>>>>>>
>>>>>> I was just looking through the resources in
>>>>>> http://dublincore.org/resources/translations/ and noticed
>>>>>> that the Thai translation (which was hosted on
>>>>>> http://dublin.tiac.or.th/dc11/dc11.doc)
>>>>>> is no longer available. If anybody has a copy it'd be great
>>>>>> to get that link fixed, as it's a useful resource :-)
>>>>>>
>>>>>> Regards,
>>>>>>
>>>>>> Emma
>
|