Grêt!
Diolch.
Nawr, mae 'na in arall:
William Williams was sworn.
Yn ôl GyrA, "tyngu llw" neu "gymryd llw" yw "to be sworn [in]".
Felly, beth yw'r gwahaniaeth rhwng "was sworn" a "took the oath"?
Diolch
Siân
On 27 Jun 2009, at 23:39, David Bullock wrote:
> Mae rheolau sefydlog y Cynulliad yn darparu bod rhaid i’r aelodau
> naill ai
> tyngu llw i fod yn deyrngar, neu *roi cadarnhad* y byddan nhw’n
> deyrngar:
>
>
> “RHEOL SEFYDLOG 1 — Aelodau
>
> Llw neu Gadarnhad Teyrngarwch
>
> 1.1 Pan dyngir y llw teyrngarwch, neu pan roddir y cadarnhad
> cyfatebol, o
> dan adran 23 o’r Ddeddf, rhaid iddo gael ei dyngu neu ei roi gerbron y
> Clerc, yn gyhoeddus neu yn breifat.
>
> 1.2 Pan fydd aelod o’r llywodraeth:
> (i) yn tyngu’r llw swyddogol, neu yn rhoi’r cadarnhad cyfatebol;
> (ii) yn tyngu’r llw teyrngarwch, neu yn rhoi’r cadarnhad cyfatebol,
> o dan adran 55 o’r Ddeddf, rhaid iddo hysbysu’r Clerc yn
> ysgrifenedig, o
> fewn un diwrnod gwaith, ei fod wedi gwneud hynny.”
>
> Felly, fyddai “Rhoddodd David Davies y cadarnhad” yn iawn?
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian
> Roberts
> Anfonwyd/Sent: 27 Mehefin 2009 12:39
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: affirm
>
> Mewn tribiwnlys:
>
> John Jones took the Oath.
> David Davies affirmed.
>
> "Dwys-haeru" sydd yn GyrA ond dim ond un enghraifft bendant a welaf
> i wrth
> gwglo.
> Mae "cadarnhau" i'w weld mewn dogfennau gan y Swyddfa Gartref a'r
> Llysoedd
> ond allwch
> chi ddim dweud "Cadarnhaodd David Davies".
>
> Rhywbeth fel "Adroddodd David Davies y cadarnhad"?
>
> Diolch
> Siân
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 8.5.339 / Virus Database: 270.12.93/2205 - Release Date:
> 06/27/09
> 05:53:00
|