Fydd 'preswylwyr' ddim o reidrwydd yn 'feddianwyr'.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Melanie Davies
Sent: 03 December 2008 21:43
To: [log in to unmask]
Subject: Re: non-owner occupied housing
Deiliaid nid preswylwyr oedd yn eich cynnig chi Carolyn - ond nid oes fawr o
wahaniaeth rhwng y ddau. Diolch yn fawr i bawb am eu sylwadau -rwyf wedi
penderfynu defnyddio "tai nad ydynt yn eiddo i'w preswylwyr" - mae'n
cyfleu'r ystyr i'r dim ac yn bwysicach na hynny yn hawdd ei ddeall!
Pob hwyl
Melanie
----- Original Message -----
From: "carolyn" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, December 03, 2008 8:39 PM
Subject: ATB: non-owner occupied housing
Cytuno Geraint - dyna awgrymais i awr neu ddwy'n ol dw i'n meddwl ond dw i
wedi drysu erbyn hyn!
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Geraint
Lovgreen
Anfonwyd/Sent: 03 December 2008 20:37
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: non-owner occupied housing
tai nad ydynt yn eiddo i'w preswylwyr.
----- Original Message -----
From: "carolyn" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, December 03, 2008 8:35 PM
Subject: ATB: non-owner occupied housing
Ond statws 4/5 sydd i feddiannu yn yr ystyr 'occupy' yn Nherm Cymru Muiris,
felly dw i ddim yn gweld sut y gelli di ddweud mai dyna'r gair technegol
cywir. Fy nadl i yw nad yw'n dechnegol gywir - mae ystyr meddiannu'n wahanol
i 'fyw yn rhywle' - mae'n weithredol ac yn golygu 'cipio meddiant'.
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Muiris Mag
Ualghairg
Anfonwyd/Sent: 03 December 2008 20:26
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: non-owner occupied housing
Gallaf i weld problemau gyda'r ddau gynnig hynny, sef, gall fod nifer
o 'preswylwyr sydd ddim yn berchnogion' yn byw yn y ty yn ogystal â'r
perchennog, a byddai'r cyfieithiad hwn yn eu cynnwys hwy hefyd, mae'r
un peth yn wir am yr ail gynnig. Deallaf y broblem gyda 'meddiannu,
meddiant' ac ati ond mae'n amlwg mai dyna'r gair/geiriau technegol
cywir yn y cyd-destun.
2008/12/3 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>:
> "tai â phreswylwyr sydd ddim yn berchenogion" felly?
> neu "tai â phreswylwyr gwahanol i'r perchenogion"
|