Ydi, ond fel mae Ann yn ei ddweud, dylai'r cyd-destun fod yn ddigon:
GPC cofnodaf - ysgrifennu cofnodion ... to write (a) minute(s)
GyrA to minute a meeting - cofnodi
On 5 Sep 2008, at 12:27, Jane Owen wrote:
> cofnodi yn golyg to record e.e. Cofnodwyd y briodas mewn albwm o
> luniau
> .... Cofnodwyd yr Arwisgo hefo mygiau dathlu. ....
>
> Jane Jones Owen
> Cyfieithydd y Sir / Corporate Translator
> 01824 712524
> [log in to unmask]
> [log in to unmask]
>
>
>
>
> Siān Roberts
>
> <sian.roberts@BTI
> NTERNET.COM>
> To Sent by: WELSH-TERMAU-
> [log in to unmask] Discussion
> of cc
> Welsh
> language t
> echnical
> Subject terminology and Re: to take
> minutes
> vocabulary
> <WELSH-TERMAU-
> CYM
> [log in to unmask]
>
> UK>
>
>
> 05/09/2008
> 12:19
>
>
> Please respond
> to
> Discussion
> of
> Welsh
> language
>
> technical
> terminology
> and
> vocabulary
> <WELSH-TERMAU-
> CYM
> [log in to unmask]
> UK>
>
>
>
> Ond tybed a allech chi gofnodi heb gymryd y cofnodion?
> Hynny yw, gwneud nodiadau ar ddarn o bapur at ddefnydd personol.
> Hollti blew?
>
> On 5 Sep 2008, at 12:08, Ann Corkett wrote:
>
> Wedi darllen neges Meleri, meddyliais, "Wrth gwrs mae rhaid
> son am
> "cofnodi'r cyfarfod", nid "cofnodi'r cofnodion", ond wedyn, "Ai
> dyna'r hyn oedd ganddi? Oni fyddai 'cofnodi' yn berffaith
> iawn ar ei
> ben ei hun?"
>
> Cwestiwn yw hyn, yn hytrach na gosodiad.
>
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: Berwyn Jones
> To: [log in to unmask]
> Sent: Friday, September 05, 2008 11:56 AM
> Subject: Re: to take minutes
>
> 'cymryd cofnodion (y cyfarfod)' oedd ymadrodd Megan pan oedd
> hi'n
> Brif Weithredwr Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru. Mae 'cofnodi'r
> cyfarfod' yn swnio'n chwithig ac ystyr 'llunio cofnodion',
> mae'n
> debyg, fyddai 'to write up (the) minutes'.
>
> Berwyn
> ----- Original Message -----
> From: Rhian Jones
> To: [log in to unmask]
> Sent: Friday, September 05, 2008 11:13 AM
> Subject: Re: to take minutes
>
> Dw i di sgwennu 'cymryd cofnodion' ganwaith, ond pan ti'n
> dechre
> meddwl am rywbeth weithie mae o'n edrych yn od yntydi.
> Fase'n well i
> mi beidio meddwl gormod!
> Diolch
> Rhian
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - http://www.avg.com
> Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.16/1652 - Release
> Date:
> 04/09/2008 18:54
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - http://www.avg.com
> Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.16/1653 - Release
> Date:
> 05/09/2008 06:57
>
>
>
>
> Mae'r wybodaeth a gynhwysir yn yr e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a
> drosglwyddir gydag o wedi eu bwriadu yn unig ar gyfer pwy bynnag y
> cyfeirir ef ato neu atynt. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy
> gamgymeriad, hysbyswch yr anfonwr ar unwaith os gwelwch yn dda.
>
> Mae cynnwys yr e-bost yn cynrychioli barn yr unigolyn(ion) a enwir
> uchod ac nid yw o angenrheidrwydd yn cynrychioli barn Cyngor Sir
> Ddinbych. Serch hynny, fel Corff Cyhoeddus, efallai y bydd angen i
> Gyngor Sir Ddinbych ddatgelu'r e-bost hwn [neu unrhyw ymateb iddo]
> dan ddarpariaethau deddfwriaethol.
>
> The information contained in this e-mail message and any files
> transmitted with it is intended solely for the use of the
> individual or entity to whom they are addressed. If you have
> received this e-mail in error please notify the sender immediately.
>
> The contents of this e-mail represents the views of the individual
> (s) named above and do not necessarily represent the views of
> Denbighshire County Council. However, as a Public Body,
> Denbighshire County Council may be required to disclose this e-mail
> [or any response to it] under legislative provisions.
>
>
>
|