Well 'da fi 'gwobrwyedig', rwy'n meddwl. Mae 'arobryn' yn un o'r geiriau clemog 'na, fel 'arlwy', sy'n teilyngu cosb a cherydd.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Huw Tegid
Sent: 26 September 2008 12:22
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: award winning
Mae 'na gyfraniadau buddiol iawn at y drafodaeth gan Ann Corkett a Mary Jones i'w gweld yn yr archifau - mae'n bosib y bydd yn rhaid chwilio dan 'award-winning' gyda'r cyplysnod i ddod o hyd iddyn nhw.
Dywedodd Ann ei bod hi wedi cael "caniatâd - ond nid bendith - Bruce" i gynnig "gwobrwyedig" pan drodd rhywun ei drwyn at 'arobryn'. Beth yw barn pawb arall am y gair hwnnw? Dwi'n meddwl fy mod i wedi defnyddio'r naill a'r llall dan amgylchiadau gwahanol yn y gorffennol.
Cofion gorau,
Huw.
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Garry Nicholas
Anfonwyd/Sent: 26 September 2008 10:12
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: award winning
mae'n fore gwener-wedi drysu- all rywun awgrymu cyfieithiad ar gyfer 'award winning'
gyda diolch ymlaenllaw
Garry
|