I'm ok with Prynne's poems now: I've been re-reading quite a lot of
them in recent days and they're alright. The thing is it's very much a
poetry of text, of the eye following letters, so it accentuates that
space between speech and text. It tries recover that space too, but at
first sight it can seem as if there's something wrong with the poet's
ear. It's a kind of writing that you have to read a lot to get the
feel for its movement. A lot of it's a talking, not a singing voice,
it's an acutely specialised taste too, definietly not for everyone,
and when people try to treat it as if it were Sacred Text, like poor
Veronica F-T, well, that ain't a good thing. It does +not+ set a
standard by which others writing should be accepted or rejected.
2008/6/5 Roger Day <[log in to unmask]>:
> I do believe the chimera of Prynne's deafness has been resolved,
> leaving us with another ramble revolving around prejudice.
>
> Roger
>
> On Fri, May 30, 2008 at 2:14 PM, Frederick Pollack <[log in to unmask]> wrote:
>> The issue of Prynne's deafness (HAS it been resolved?) got in the way of David's original question: Is Prynne trying to write English while thinking Mandarin? And if so, is there any point to it?
>>
>
>
>
> --
> My Stuff: http://www.badstep.net/
> "She went out with her paint box, paints the chapel blue
> She went out with her matches, torched the car-wash too"
> The Go-Betweens
>
--
David Bircumshaw
Website and A Chide's Alphabet http://homepage.ntlworld.com/david.bircumshaw/
The Animal Subsides http://www.arrowheadpress.co.uk/books/animal.html
Leicester Poetry Society: http://www.poetryleicester.co.uk
|