Rwy'n cael fy nhemtio i awgrymu y dylen ni ddweud y gwir weithiau, a chynnig
rhywbeth fel hyn:
"Yn Saesneg, maen nhw'n cyfeirio at hyn yn aml fel 'pepper potting'."
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Wyn Hobson
Anfonwyd/Sent: 11 Mehefin 2008 11:15
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: pepper potting
"Achieving mixed communities means that affordable housing needs to be well
integrated into new mixed-tenure housing schemes. This is often referred to
as 'pepper potting'."
Geiriau a ballant!
Oes rhywun yn gallu cynnig ysbrydoliaeth?
Wyn
|