Gwasanaethu?
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Puw, John
Anfonwyd/Sent: 18 June 2008 17:11
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: cover
Un o’r cas eiriau yma.
Mae’r frawddeg yn gorffen efo rhywbeth fel “the officers who cover the six
North Wales counties”.
Defnyddiwyd “sy’n gweithio yn chwe ……” ond fedrwch chi feddwl am ffyrdd
eraill (gwell???) o’i ddweud?
Diolch fel arfer
John
John Puw
GRNCM; TAR / PGCE;
Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters
Cyfieithydd / Translator
Uned Gyfieithu / Translation Unit
Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department
Ffôn / Tel: 01492 805135
Est / Ext: 05135
E-bost / E-mail: [log in to unmask]
<mailto:[log in to unmask]>
Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY
<http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY>
Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y
rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon. Os
ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd
wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu ddatgelu
cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r
farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i chi am eich
cydweithrediad.
Heddlu Gogledd Cymru
Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify the
sender if received in error and erase from your system. Unauthorised use or
disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this
document may not be official policy. Thank you for your co-operation.
North Wales Police
|