'TGAU diwygiedig' sy'n brigo i'r wyneb ar wefannau ACCAC, y LLywodraeth, ayyb.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Muiris Mag
Ualghairg
Sent: 13 June 2008 10:56
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cenedl byrfoddau ac acronymau
Rydych wedi codi pwynt diddorol ond o'u trin fel enwau benywaidd, a
fyddai rhaid eu treiglo ar ol y fannod neu ar ol ffurfiau benywaidd
rhifau, e.e. Y Dgau, dwy dgau?
M
2008/6/13 Wyn Hobson <[log in to unmask]>:
> Awgrymwyd i mi'n ddiweddar bod byrfoddau ac acronymau Cymraeg i gyd yn cael
> eu trin yn ymarferol fel enwau gwrywaidd i bwrpas treiglo ansoddeiriau ac ati.
>
> Felly, er enghraifft: 'TGAU diwygiedig'.
>
> Fy arfer ers blynyddoedd, fodd bynnag, yw trin y byrfodd/acronym yn ôl
> cenedl prif air yr ymadrodd y mae'r byrfodd/acronym yn ei gynrychioli.
>
> Yn yr enghraifft uchod, 'Tystysgrif' -- felly, 'TGAU ddiwygiedig'.
>
> Alla' i ganfod dim yn y llyfrau gramadeg sy'n ymdrin â'r pwnc hwn. Beth
> felly yw barn aelodau'r negesfwrdd?
>
> Wyn
>
|