Mae pawb wedi clywed am yr arwydd dwyieithog "Heavy Plant Crossing / Plant
Trwm yn Croesi" mae'n debyg...
Peiriannau ac Offer ddywedwn i beth bynnag.
Geraint
----- Original Message -----
From: "Saunders, Tim" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, April 21, 2008 11:03 AM
Subject: Re: Plant and Equipment[Spam score: 8%][Scanned]
Tybed a fyddai 'cyfarpar' yn fwy addas, felly?
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn
dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be
legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase
this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Dafydd Tomos
Sent: 21 April 2008 11:03
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Plant and Equipment[Spam score: 8%][Scanned]
On Mon, Apr 21, 2008 at 10:34:45AM +0100, Claire Richards wrote:
>
> "construction plant and equipment" means earth-moving machines which are
> designed for use in or about the site of building or civil engineering
> operations and not primarily for the transport of goods or persons
>
> Mae hyn yn awgrymu i mi mai pethau sy'n symud yw "plant" ac "equipment"
> fel ei gilydd.
Mae'n dibynnu ar y cyd-destun er mae'r ddau yn cyfeirio at rhyw
is-adeiledd sy'n cynnal y gwaith. Mae 'construction plant' yn cyfeirio
at y peiriannau 'mawr' sydd yn rhan o waith adeiladu, naill ai at
offer sefydlog o fewn safle neu beiriannau ar olwynion.
Mae 'physical plant' yn cyfeirio at is-adeiledd o fewn adeilad, fel
system cyflyru awyr, gwresogi, trydan ayyb.
Mae yna ryw ystyr ehangach i 'plant' na dim ond peiriannau am ei fod
yn cynnwys pethau sydd ddim o angenrheidrwydd yn fecanyddol.
|