I don't read Japanese, so cannot appreciate the beauty of the original
work. But I do love haiku in translation. Especially Issa.
I call my own attempts small poems, just to be clear that I don't
actually know what a haiku should be, nor do I assume I can write one.
But I have a site devoted to the effort: http://smallpoems.sbpoet.net
C&C always welcomed.
On Sun, Mar 30, 2008 at 7:53 PM, <[log in to unmask]> wrote:
> Sad to say but English language poetry written to emulate Japanese forms
> tends to sound chopped, truncated, minced into what I call "Zenglish."
> After studying the "stuff" in the original language I'm not happy to
> read most of the the so-called equivalent writing in English.
--
~ SB | http://www.sbpoet.com | =^..^=
|