That should be "je n'en peut plus supporter," natch. Way rusty in French.
>Well, meaningless if translated directly, though there are ways to
>say them in the argot of other languages.
>
>I'm curious about the origins of:
>
>I've had it (je l'ai tenue?), in both its meanings--I can't put up
>with any more of this (je ne peut plus supporter ceci), and I've
>bought the farm (j'ai achete la ferme)
>
>I've been had (j'ai ete eu?)
>
>Mark
|