JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for DC-GENERAL Archives


DC-GENERAL Archives

DC-GENERAL Archives


DC-GENERAL@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

DC-GENERAL Home

DC-GENERAL Home

DC-GENERAL  November 2007

DC-GENERAL November 2007

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: using Relation to indicate a translation?

From:

Mikael Nilsson <[log in to unmask]>

Reply-To:

Mikael Nilsson <[log in to unmask]>

Date:

Fri, 2 Nov 2007 09:06:01 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (190 lines)

tor 2007-11-01 klockan 14:03 +0000 skrev Sarah Currier:
> Hi Pete,
> 
> Thanks very much for yet again giving so much time to answer a
> question so thoroughly!  My comments that follow are in no way
> directed at you :-) 
> 
> I can scarcely believe that it took the Scholarly Works Application
> Profile, in 2006, to define a "hasTranslation" property- and even now
> there's no isTranslationOf to reciprocate.  In all these years has
> noone needed a hasTranslation property, if hasVersion isn't
> appropriate?  Isn't it an obvious Relation Type?  Why wasn't it
> included originally?  Was there an isBasedOn property and what
> happened to it?  It's certainly usable in other cases for learning
> objects- for a re-purposed learning object based on another learning
> object, something that most people would not consider to be a new
> version of the original- generally it'll be a new author's creation.
> 
> OK, I'll stop spluttering now; I've probably ended up making some busy
> person who's been working on Dublin Core since the beginning feel the
> need to write a defence of earlier decisions (although I have to say I
> always find those interesting).  I have a feeling we're going to have
> to end up going against Pete's advice for purely practical reasons-
> but it's food for thought and I'll think some more.

Another way of looking at the issue is the traditional tension between
defining a very specific property that caters to your needs, and reusing
a very generic one to support interoperability. 

My 0.02 kronor (= 2 öre) here is that if you need "hasTranslation",
either define it yourselves or reuse the ePrints one. Don't use the
generic properties when you have a very well-defined usage that benefits
from being distinguished from the other uses of that property.

I think the ePrints community might be convinced that they need to
define an inverse property. 

And of course, they need to be declared subProperties of the more
generic properties. The above discussion would then be about that part
(which super-property would it be?), rather than about which property to
use in instance metadata. 

/Mikael

> 
> Cheers
> Sarah
> 
> Pete Johnston wrote: 
> > Hi Sarah,
> >  
> >   
> > > Been doing a bit of research in the list archives to answer a 
> > > question for myself and have ended up more confused.  Any 
> > > help from old hands or current implementers appreciated.
> > > 
> > > Looking at how to indicate that a resource is a translation 
> > > of another resource, I assumed that isVersionOf / hasVersion 
> > > were the appropriate refinements on Relation.
> > > 
> > > The current usage guidelines don't appear to be very much in 
> > > agreement with this: "The described resource is a version, 
> > > edition, or adaptation of the referenced resource. Changes in 
> > > version imply substantive changes in content rather than 
> > > differences in format."  Is a translation a "substantive 
> > > change in content"?
> > > 
> > > I found some very old emails in the list archive that 
> > > indicated that isBasedOn / isBasisFor were once supposed to 
> > > be used for translations.  
> > > I can't tell if this was ever actually included in 
> > > recommended DC, or if it was just an early discussion.
> > > 
> > > The complexity is increased by the fact that our system is 
> > > structured on IEEE LOM metadata, but we offer crosswalks to 
> > > Dublin Core- but the LOM
> > > *does* include the terms isBasedOn / isBasisFor as well as 
> > > the Version ones.  Not sure if the LOM once upon a time based 
> > > its vocabulary on the then-DC vocabulary, or if something 
> > > else happened, but I guess its irrelevant now  :-)
> > > 
> > > Is it the case that isVersionOf / hasVersion are now used to 
> > > indicate a translation relationship?
> > >     
> > 
> > I think the answer to that specific question is "no". The
> > dcterms:isVersionOf and dcterms:hasVersion properties do not "indicate"
> > - specifically - a translation relationship. 
> > 
> > As you suggest, given that DCMI definition which you quote above, there
> > _may_ be an argument that a translation relationship is indeed one of
> > the types of relationship that "falls within" the broader pair of types
> > of relationship represented by the isVersionOf/hasVersion properties
> > (more below). But, even if that is the case, if you want to indicate
> > _specifically_ a hasTranslation/isTranslationOf relationship (rather
> > than that broader relationship types) then you need a different pair of
> > properties.
> > 
> > On the question of whether a translation relationship is indeed one of
> > the types of relationship that "falls within" the broader type of
> > relationship represented by the isVersionOf/hasVersion properties, it
> > may be helpful to look at FRBR (though, no, the
> > dcterms:hasVersion/isVersonOf properties weren't, as far as I know,
> > based on FRBR). 
> > 
> > http://www.ifla.org/VII/s13/frbr/frbr.pdf
> > 
> > >From 5.3.2 Expression-to-Expression Relationships, page 71:
> > 
> > ===
> > In these types of relationships, one expression is seen to be a
> > modification of the other. The modification may be a literal
> > translation, in which the intent is to render the intellectual content
> > of the previous expression as accurately as possible (note that free
> > translations are treated in the model as new works); a revision, in
> > which the intent is to alter or update the content of the prior
> > expression, but without changing the content so much that it becomes a
> > new work; an abridgement, in which some content of the previous
> > expression is removed, but the result does not alter the content to the
> > extent that it becomes a new work; or an arrangement of a musical
> > composition.
> > ===
> > 
> > Given that FRBR regards the intent of "translation" as "to render the
> > intellectual content of the previous expression as accurately as
> > possible" and the DCMI descriptions of dcterms:hasVersion and
> > dcterms:isVersionOf explicitly require "substantive changes in content",
> > then I'd suggest that a translation relationship does _not_ fall within
> > those broader relationship types represented by the dcterms:hasVersion
> > and dcterms:isVersionOf properties, and therefore a different pair of
> > properties is required for the hasTranslation/isTranslationOf cases (and
> > these new properties would not be subproperties of the
> > dcterms:hasVersion and dcterms:isVersionOf properties).
> > 
> > That's my interpretation, anyway. But as you say, it really hinges on
> > how you interpret the word "content" in the two cases, and other people
> > may well disagree with my interpretation here.
> > 
> > FWIW, in the context of the work on the ePrints DC Application Profile,
> > the project defined a distinct property
> > 
> > http://purl.org/eprint/terms/hasTranslation
> > 
> > specifically for this purpose. AFAIK, the inverse (isTranslationOf, or
> > something like that) wasn't defined.
> > 
> > There are also other RDF vocabularies for FRBR which provide similar
> > properties. See e.g.
> > 
> > http://purl.org/vocab/frbr/core#
> > 
> > which defines
> > 
> > http://purl.org/vocab/frbr/core#translationOf
> > http://purl.org/vocab/frbr/core#translation
> > 
> > But N.B. these properties have a Domain/Range of frbr:Expression i.e.
> > their use in a "statement" implies that both the "described resource"
> > and the "value" (in DCAM terms) are both frbr:Expreessions, which may or
> > may not meet your requirements! ;-)
> > 
> > Pete
> > ---
> > Pete Johnston
> > Technical Researcher, Eduserv Foundation
> > Web: http://www.eduserv.org.uk/foundation/people/petejohnston/
> > Weblog: http://efoundations.typepad.com/efoundations/
> > Email: [log in to unmask] 
> > Tel: +44 (0)1225 474323
> >   
> 
> -- 
> Sarah Currier
> Product Manager, Intrallect Ltd.
> http://www.intrallect.com
> 
> 2nd Floor, Regent House
> Blackness Road
> Linlithgow
> EH49 7HU
> United Kingdom
> 
> Tel: +44 870 234 3933    Mob: +44 (0)7980855801
> E-mail: [log in to unmask] 
> --
-- 
<[log in to unmask]>

Plus ça change, plus c'est la même chose

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

February 2024
May 2022
April 2022
March 2022
March 2020
February 2019
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
December 1997
November 1997
October 1997
September 1997
August 1997
July 1997
June 1997
May 1997
April 1997
March 1997
February 1997
January 1997
December 1996
November 1996
October 1996
September 1996
August 1996
July 1996
June 1996
May 1996
April 1996
March 1996


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager