Ystyriaeth arall, wrth gwrs, yw'r duedd gan y gair 'hotspot' i ddynodi man lle mae crynhoad neu fynychder uchel o rywbeth annymunol - clefydau, troseddau, damweiniau, sbwriel, ayyb.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Bethan Garbutt
Sent: 15 October 2007 14:36
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wireless Hotspot
Helo
Di-nod yw fy marn o bosibl ond...
Pe byddai rhywun yn dweud wrtha i am fynd â'm gliniadur i lecyn chwilboeth,
mae arna i ofn y byddwn i'n adrodd y stori am flynyddoedd wedyn! Cyfieithiad
llawer rhy llythrennol yn fy marn i.
Mae unrhyw un o'r cynigion oedd yn cynnwys y term 'di-wifr' yn cyfleu yr
ystyr yn llawer cliriach.
Bethan
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 15 October 2007 14:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wireless Hotspot
Oes. Ac rwy'n siwr fod 'na liaws a gollais i hefyd.
O'm rhan i, gan fod 'llecyn chwilboeth' mewn dogfen o eiddo'r corff
rheoliadol dan sylw, ymgadwaf at hwnnw am y tro - os nad oes dadl gref i'r
gwrthwyneb gyda rhywun, wrth gwrs.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn
dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be
legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase
this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Edge, Sioned
Sent: 15 October 2007 13:48
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wireless Hotspot
Waw! Digon o ddewis yn fanna!
Sioned.
-----Original Message-----
From: Saunders, Tim [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 15 October 2007 13:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wireless Hotspot
cysylltiadau di-wifr
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn
dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be
legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase
this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Dafydd Tomos
Sent: 15 October 2007 12:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Wireless Hotspot
On Mon, Oct 15, 2007 at 12:23:21PM +0100, Saunders, Tim wrote:
> Gw. http://cy.wikipedia.org/wiki/Lecsicon_cyfrifiadurol_Saesneg-Cymraeg
Peidiwch byth trystio Wikipedia, yn enwedig tudalen wedi ei ddwyn o
restr wnes i gasglu at ei gilydd yn 1995 a sydd heb ei ddiweddaru na'i
gywiro ers hynny (mae'r rhestr wedi mynd o'i le gwreiddiol ond mae
nifer o bobl wedi wneud copiau ohono).
**********************************************************************
Fe all fod gwybodaeth freiniol a/neu gyfrinachol a/neu ddeunydd dan amodau
hawlfraint y neges e-bost yma. Os nad y chi sydd i fod gael y neges, neu'r
un sy'n gyfrifol am ei throsglwyddo, rhaid i chi beidio a'i chopio na'i
throsglwyddo i neb un arall na'i defnyddio mewn unrhyw fodd o gwbl. Mae
gwaharddiad ar i chi wneud hynny ac efallai y byddech chi'n torri'r gyfraith
trwy wneud hynny. Dinistriwch y neges yma acanfonwch neges e-bost at y sawl
a'i hanfonodd i roi gwybod iddo fe. Dydy Cyngor Bwrdeistref Sirol Bro
Morgannwg ddim yn cymeradwyo unrhyw farn, casgliad na gwybodaeth sy heb fod
yn ymwneud a'n materion swyddogol ni.
Privileged and/or confidential information and/or copyright material may be
contained in this e-mail.If you are not the intended recipient or the person
responsible for delivering it to the intended recipient you must not copy
it,deliver it to anyone else or use it in anyway whatsoever.To do so is
prohibited and may be unlawful. Instead, kindly destroy this message and
notify the sender by reply e-mail. Opinions,conclusions and other
information in this message that do not relate to the official business of
the Council of the Vale of Glamorgan shall be understood as neither given
nor endorsed by the Council.
**********************************************************************
<b>_______________________________________________________
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol,
ac fe'u bwriedir ar gyfer defnydd yr unigolyn neu'r hanfod y'u cyfeirir hwy
atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn ar gam a wnewch chi roi
gwybod i'r sawl a'i hanfonodd os gwelwch yn dda. Nodwch mai barn yr awdur yn
unig yw unrhyw un a gyflwynir yn yr e-bost hwn, ac nid ydyw o anghenraid yn
cynrychioli barn Gyrfa Cymru. Yn olaf, dylai'r derbynnydd wirio'r e-bost hwn
ac unrhyw atodion rhag presenoldeb firysau. Nid yw'r cwmni'n derbyn unrhyw
atebolrwydd am unrhyw ddifrod a achosir gan unrhyw firws a drosglwyddir gan
yr e-bost hwn. www.gyrfacymru.com
This email and any files transmitted with it are confidential and intended
solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed.
If you have received this email in error please notify the sender. Please
note that any views or opinions presented in this email are solely those of
the author and do not necessarily represent those of Careers Wales. Finally,
the recipient should check this email and any attachments for the presence
of viruses. The company accepts no liability for any damage caused by any
virus transmitted by this email. www.careerswales.com</b>
|