Yn ogystal â chefnder a cehfnither, cofier am gyfyrder, cyfyrderes; caifn
(cefnaint); a gorchaifn
Non
----- Original Message -----
From: "David Bullock" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 26, 2007 2:38 PM
Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
> trennydd a thradwy, echdoe ac echnos?
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Eirian
> Youngman
> Anfonwyd/Sent: 26 July 2007 13:57
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
>
> P'un sy'n od, Huw - y cais neu'r llywydd....(roedd rhaid i mi
> ofyn.......!)
>
> Eirian
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Huw Roberts" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, July 26, 2007 1:53 PM
> Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
>
>
> Annwyl gyfeillion,
>
> Cais arall gan lywydd (rhyfedd ond diddorol!) undeb myfyrwyr prifysgol
> Caerdydd.
>
> Geiriau Cymraeg sydd heb un gair cyfatebol yn Saesneg - "cefnder",
> "cyfnither",
> "eleni" ac yn y blaen. Hefyd geiriau sy'n cyfieithu i un gair yn
> Saesneg -
> er
> enghraifft, "blas" a "chwaeth" yw "taste".
>
> Maen nhw'n niferus - agorwn y llifddorau.
>
> Diolch o flaen llaw am eich ymateb.
>
>
> Huw Roberts
> Cyfieithydd / Translator
> 07957 182 087
> [log in to unmask]
> Dros Gymru'n gwlad!
>
>
|