JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives


WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives


WELSH-TERMAU-CYMRAEG@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Home

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Home

WELSH-TERMAU-CYMRAEG  June 2007

WELSH-TERMAU-CYMRAEG June 2007

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Meddalwedd Adnabod Llais

From:

Ann Corkett <[log in to unmask]>

Reply-To:

Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>

Date:

Fri, 1 Jun 2007 20:07:55 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (308 lines)

Nac ydw, er y byddwn i'n treulio rhagor o amser yn ymchwilio'r posibiliadau 
'taswn i'n cael rhagor o waith o'r Gymraeg ar ffurf electronig.

Fel mae'n digwydd, un o fanteision Viavoice yw y gallaf gyfieithu efo'r 
testun "caled" yn fy llaw, heb orfod codi fy llygaid oddi arno a cholli fy 
lle.  Deallaf fod rhai mathau o feddalwedd yn well na'r lleill o ran medru 
rhoi'r cyfarwyddiadau ar lafar i symud o'r naill frawddeg i'r llall mewn cof 
cyfieithu, er efallai nad yw'r cyfieithu ei hun yn gymaint o broblem. 
Byddai'n rhaid penderfynu a ddylwn/allwn i ddiweddaru'r feddalwedd sydd gen 
i, ynteu gwario ar fath gwahanol a threulio amser yn ei hyfforddi, gan nad 
oes, cyhyd ag y gwn i, modd trosglwyddo ffeil fy llais i feddalwedd arall. 
Ond dw i'n siwr bod 'na ddatblygiadau mawr ers imi brynu'r feddalwedd sydd 
gen i, a bod angen edrych ar bethau'n ofalus cyn gwario.

Brysied y dydd - y mae llawer wedi dweud wrthyf - pan fydd meddalwedd 
adnabod llais ar gael ar gyfer y Gymraeg.

Os oes ar bobl eraill eisiau trafod hyn - a byddai'n dda gen i wybod am 
brofiadau eraill, efallai dylen ni symud i Restr y Gymdeithas yn lle 
diflasu'r gweddill yma?

Ann
----- Original Message ----- 
From: "Muiris Mag Ualghairg" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, June 01, 2007 4:15 PM
Subject: Re: Term seicoleg


Ann

Wyt ti'n defnyddio Via Voice gyda Meddalwedd Cof Cyfieithu - ac os wyt
ti, sut mae'n gweithio?

Muiris

On 01/06/07, Ann Corkett <[log in to unmask]> wrote:
>
> Daliwch at y feddalwedd 'nabod llais.  'Rwy'n defnyddio Viavoice, ac mae'n
> talu'n dda iawn am yr amser a dreuliais yn ei hyfforddi, a'r amser yn
> dysgu'r cywiriadau iddi. Fel arfer 'rwy'n cyfieithu'r papurau'n gynt o 
> lawer
> drwy ei defnyddio. Er hynny, rhan o broblem fawr yr wythnos hon fu nid yn
> unig yr annwyd ei hun, ond colli fy llais, a'r llais yn dal i swnio'n
> ddiarth i Viavoice wedyn a chreu rhagor o wallau.
>
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: Huw Garan
> To: [log in to unmask]
> Sent: Friday, June 01, 2007 3:17 PM
> Subject: ATB: Term seicoleg
>
> Annwyl Ann
>
> Diolch yn fawr am yr holl dermau ac awgrymaidau.  Hyd yma, deall
> llawysgrifen yr ymgeiswyr a'r atalnodi/priflythrennau anghyson yw'r 
> problem
> mwyaf rwy' wedi dod ar eu traws (a methiant meddalwedd nabod llais Word i
> nabod fy acen Saesneg!) ond rwy'n credu bod rhai ymgeiswyr cryfach ymhlith 
> y
> papurau yn rhywle fydd yn defnyddio'r termau cydnabyddedig (gobeithio)
>
> Pob hwyl
>
> Hg
>
>
> ________________________________
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar
> ran Ann Corkett
> Anfonwyd/Sent: 01 June 2007 14:47
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Term seicoleg
>
>
> Wel chwarae teg, mae Graham wedi dod i'r ty i godi'r papurau, ac mae 
> Angela
> wedi ffonio efo triniaeth ar gyfer clust wedi'i blocio!
>
> Erbyn hyn 'rwyf wedi casglu at ei gilydd y termau a drafodwyd yma, a rhai
> o'm gwaith fy hun ar y papurau eleni a llynedd, ynghyd ag ychydig o 
> wefannau
> defnyddiol, a dyma nhw isod.  Weithiau dim ond y Saesneg sydd yno, gan fod 
> y
> papurau gwreiddiol wedi mynd yn ol erbyn hyn, ond efallai bydden nhw'n 
> broc
> i feddwl rhywun arall.  Mae'r sylwadau yn Saesneg, gan fy mod i'n anfon 
> copi
> at yr asiantaeth.  Cofiwch neges Sylvia, a pheidiwch a meddwl bod y 
> "termau"
> Cymraeg i gyd yn dermau cynabyddedig - peidiwch a defnyddio'r rhestr i
> gyfieithu i'r Saesneg!  Cofiwch hefyd, nad oes gen i bob amser gadarnhad 
> bod
> y term Saesneg yn gyfieithiad cywir, dim ond ei fod ar gael yn y maes ac 
> yn
> ymddangos yn debyg o ran geiriad a chyd-destun.  Os mai dim ond cynnig
> ansicr yw cyfieithiad y term, dylid gwneud hynny'n glir.
>
> Pob hwyl,
>
> Ann
>
>
>
> caniatad gwybyddys -  informed consent
>
> cydsyniad gwybodus -  informed consent
>
> dadcyfarwyddo – to debrief
>
> damcaniaeth - hypothesis, ar y cyfan, yn hytrach na "theory", gan
> fod son am "damcaniaeth nwl" - "null hypothesis" hefyd.
> cyfranogwr (mewn arbrawf) - participant
>
> dibynadwy – reliable, is more likely than dependable when talking about
> statistics..
>
> dilysrwydd ecolegol - ecological validity
>
> dirnadol - cognitive
>
> dymunoldeb cymdeithasol - social desirability [bias]; namely, a tendency 
> to
> answer in a manner that is socially desirable
>
> effaith yr arbrofwr - experimenter effect
>
> external attribution – I failed the exam because … I had a cold and Gran 
> had
> just died.
>
> graff gwasgariad – scatter graph.  [It's possible that there is also
> something called a "distribution graph" which is not the same thing]
>
> internal attribution – I passed the exam because .. I am clever and worked
> very hard.
>
> Moesau - To the heading "Moesau" I have added "Ethics [The word used by 
> all
> the pupils in 'my' batch means "morals", but I assume "ethics" is the word
> intended]"
>
> newidyn annibynnol - independent variable
>
> nodweddion hawlio/nodweddion gofynnol – demand characteristics – "In
> research, and particularly psychology, demand characteristics refers to a 
> an
> experimental artifact where participants form an interpretation of the
> experiment's purpose and subconsciously change their behavior 
> accordingly."
>
> priodoledd – there's a good deal about "priodoledd mewnol ac allanol" –
> "internal and external attribute", puzzlingly in the singular.  Research 
> on
> Google indicates that "internal and external attribution" is more common,
> so: "attribute [?attribution]"
>
> pwnc dadl – "pwnc dadleuol" in Cysgair – moot point
>
> rheol penderfynu – decision rule (I get the impression from Google that
> this, rather than "deciding rule" is the phrase)
>
> sampl ar gyfle - opportunity sample (NOT random sample)
>
> sampl ar hap – random sample
>
> ystadegau casgliadol  - inferential statistics
>
> ystadegau disgrifiadol - descriptive statistics.  "A term used to denote
> statistical data of a descriptive kind or the methods of handling such 
> data,
> as contrasted with theoretical statistics which, though dealing with
> practical data, usually involve some process of inference in probability 
> for
> their interpretation.   The distinction is very useful in practice but 
> not,
> perhaps, entirely logical."
>
>
>
> observation research
>
> hostile aggression (the candidate used "hateful aggression", but this is 
> the
> term. structured aggression
>
> fighting instinct
>
> TAIS test (Test of Attentional and Interpersonal Style)
>
> correlation analysis
>
> Eysenck's Personality Inventory
>
> Spearman's rho
>
> The Mann-Whitney U-test is a statistical test
>
> The Wilcoxon Signed-ranks test is a statistical test
>
> ideographic and nomomothetic (personality traits); Nomothetic aspect – 
> "type
> and trait theorists"; factor analysis.
>
>
>
>
>
>
> Translator's notes on the language of the original
>
> The candidate occasionally uses the impersonal passive instead of the 
> active
> third person (e.g. "ni welwyd y cyfranogwyr y rhestr" – "the participants
> the list were not seen", instead of  "ni welodd y cyfranogwyr y 
> rhestr …" –
> the participants did not see the list").  In these fairly obvious cases I
> have adjusted the sentence to make the sense I presume was intended.
>
> Where the candidate has put "if", rather than "whether", I have left it as
> such.
>
> I have used this in all cases in  introducing the assignment section:
>
> [Translator's note: The word "rhagdybiaeth" is a key word in the 
> assignment
> section.  It can mean "hypothesis", but as it is used here by candidates 
> who
> have already used another word for "hypothesis" ("damcaniaeth"). I am 
> using
> the word "presumption", since I see that "psychological presumption" is a
> common phrase in the field, but "assumption", "presupposition"  or
> "preconception" would also fit.]
>
>
>
> http://www.alleydog.com/glossary/psychology-glossary.cfm
> - Alleydog Psychology glossary – calls itself "the Psychology Student's 
> Best
> Friend.
>
>
>
> http://www.ycc.ac.uk/yc/new/HUMSOC/psycho/unit6/unit6.htm
> York College Psychology On-line, especially Unit 3; Research Methods and
> Unit 6: Coursework.  The former gives advice on the writing up of
> coursework.  The headings dealt with are: Abstract, Introduction, Method –
> Design, controls, Sample, Materials, Procedure, Results, Discussion,
> References, Appendices.
>
> This indicates that "Crynodeb" will be "Abstract" rather than "Summary";
> "Cynllun" is probably "Design" rather than "Plan" or "Scheme", and "Dull
> Gweithredu" and other variations are "Procedure".
>
>
>
> http://stats.oecd.org/glossary/search.asp OECD Glossary of
> Statistical Terms
>
> http://www.psych.umn.edu/courses/spring06/gershensonc/psy5138/survival%20guide.htm
> - "A Survival Guide to Statistics" describes some statistical methods,
> making me think, for instance, that "independent measures" is the usual
> phrase, rather than "independent measurements".  It also mentions "mode",
> "median", "mean" and "range", all of which occur in the texts.
>
>
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
> ________________________________
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> ________________________________
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
>


-- 
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007 
16:51

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
December 1999
November 1999
September 1999
August 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager