Alison
The Bowering book is 1984, so not so recent. What he did was write a
poem more or less his own, but based on Duino in its way, with no
angels, & the streets of Vancouver, baseball rather than acrobats, etc.
Based, I suspect, on reading a translation or two, but then taking off
into his owen imaginative space. The books parallels the 'original,'
but doesn't exactly translate it; nevertheless, it is one of Bowering's
most moving & personal poems, oddly enough.
On the other hand, Rilke keeps getting translated, for sure....
Doug
On 22-Jan-07, at 5:13 PM, Alison Croggon wrote:
> Thanks, Doug: I don't know those variations at all, although, as you
> can imagine, I've read quite a few. Rilke seems very much in the
> zeitgeist at the moment, he's being translated by every man and his
> dog...
>
> All the best
>
> Alison
Douglas Barbour
11655 - 72 Avenue NW
Edmonton Ab T6G 0B9
(780) 436 3320
http://www.ualberta.ca/~dbarbour/
Latest book: Continuations (with Sheila E Murphy)
http://www.uap.ualberta.ca/UAP.asp?LID=41&bookID=664
the words come down on
the white page a dream of snow
at mid-Atlantic.
Wayne Clifford
|