Diolch am yr adnodd. Yn anffodus, dim ond yr ystyr 'ymaelodi' a geir, felly
nid yw'n datrys penbleth fy nhad ynghylch 'accession to agreement'.
Diolch i bawb wnaeth ateb y cwestiwn hwnnw, mae 'nhad bellach yn 'cnoi cil'
cyn penderfynu pa air i'w ddefnyddio.
Hg
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran David Bullock
Anfonwyd/Sent: 19 January 2007 19:55
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: ATB: Accede, accession
Rwy'n credu bod 'accesion' yn cael ei grybwyll yn nogfennau'r Cynulliad ar
sut i gyfieithu deddfwriaeth, ar y tudalen yma:
http://new.wales.gov.uk/topics/welsh_language/WLpublications/?lang=cy
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- Oddi wrth/From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar ran Muiris Mag Ualghairg
Anfonwyd/Sent: 19 January 2007 16:46
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: Accede, accession
person sy'n weithiwr i *****wladwriaeth sydd wedi'i derbyn***** ac y mae
arno angen cael ei gofrestru
a person who is an *****accession state***** worker requiring registration
Mae'n bosibl mynd i wefan www.opsi.gov.uk, mynd i 'Advanced Search'
rhoi term i mewn, cyfyngu'r chwiliad i 'Wales' ac wedyn gweld a yw'r term yn
digwydd yn neddfwriaeth y Cynulliad (yr SIs ac ati), os yw mynd i'r fersiwn
Saesneg a dod o hyd i'r term ac wedyn edrych yn yr un man yn y cyfieithiad
Cymraeg.
Muiris
On 19/01/07, Ann Wiliam <[log in to unmask]> wrote:
> Oes gan rhywun gynnig an 'accession state'?
>
> Ann
>
|