1. I think the use of parenthesis is not related to [ ]'s, at least as I
have used them.. I have always loved this Roethke poem by the way - the
robust sensuality of its moves and counter-moves.
But I think the function of the parens here, is a contrapuntal or
anti-phonal device (what is the right word?) - where the parens is kind of
an 'off stage' comment/reflection - ironic and/or humorous on the action
that has filled the stanza.
2. On way of looking at the use of [ ]'s, is to envision the poem as a
material space, a kind of canvas, one in which [ ]'s create a negative
space. A kind of shadow under which x,y or z image may be taking place - as
implied by the facts represented in the visible text. The [ ]'s my also
imply or insist on a a silence (a stillness) between the poem's different
phases or movements.
Ann Carson's translations of Sappho use [ ]s to indicate that the papyrus
is broken or empty between or before words. In reality the use of the
brackets creates a suspense, and/or permits the imagination to fulfill what
may or may not be missing in the poem (or to confront the void of what is
missing).
I played with brackets a bunch in my 'transversions' of Carson's
translations and her use of brackets. I find them very playful, and a great
way to liberate a poem from a predictable prosody, at least the expectations
of a familiar prosody. Again, it is also a way of converting a poem in a
material space - the poem as a 'literal' canvas that you can work like a
painter.
Here is just a brief example from my transversion of one the Carson pieces:
4.
]heartless
]tentative
]I will not
]not for you
]darkness
]
]the footfall
]
]pure crimson
]
If you want to find some more examples of these, go to:
Sleeping With Sappho (a faux ebook) now at:
http://www.fauxpress.com/e/vincent/
Or Masthead (the 2005) issue has a good selection.
Stephen V
http://stephenvincent.net/blog/
Now with a couple pieces from "Letters to Jack" (Spicer),
A work in progress.
> I knew a woman
>
> by Theodore Roethke
>
> I knew a woman, lovely in her bones,
> When small birds sighed, she would sigh back at them;
> Ah, when she moved, she moved more ways than one:
> The shapes a bright container can contain!
> Of her choice virtues only gods could speak,
> Or English poets who grew up on Greek
> (I'd have them sing in chorus, cheek to cheek).
>
> How well her wishes went! She stroked my chin,
> She taught me Turn, and Counter-turn, and Stand,
> She taught me Touch, that undulant white skin;
> I nibbled meekly from her proffered hand;
> She was the sickle; I, poor I, the rake,
> Coming behind her for her pretty sake
> (But what prodigious mowing we did make).
>
> Love likes a gander, and adores a goose:
> Her full lips pursed, the errant note to seize;
> She played it quick, she played it light and loose;
> My eyes, they dazzled at her flowing knees;
> Her several parts could keep a pure repose,
> Or one hip quiver with a mobile nose
> (She moved in circles, and those circles moved).
>
> Let seed be grass, and grass turn into hay;
> I'm martyr to a motion not my own;
> What's freedom for? To know eternity.
> I swear she cast a shadow white as stone.
> But who would count eternity in days?
> These old bones live to learn her wanton ways:
> (I measure time by how a body sways).
|