Dw i wedi bod yn defnyddio "heb amharu ar" mewn brawddegau tebyg.
Sian
On 13 Oct 2006, at 09:38, Roberts, Nia wrote:
> Falle mod i'n gwbl, gwbl anghywir, ond onid ystyr 'prejudice' yma yw
> niweidio/peryglu/neu 'er anfantais', neu ystyron tebyg, hynny yw
> yr un
> ystyr â 'prejudicial'? Dim ond gofyn ...
>
>
>> ----------
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary[SMTP:[log in to unmask]] on behalf of
>> Mary
>> Jones[SMTP:[log in to unmask]]
>> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary
>> Sent: 12 October 2006 23:26
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: without prejudice to the generality of the foregoing
>>
>> 'Heb ragfarnu cyffredinolrwydd yr uchod' fydda i'n ei ddefnyddio.
>>
>> Mary
>>
>>
>>
>> _____
>>
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary
>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Pennawd
>> Cyf.
>> Sent: 12 October 2006 15:29
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: without prejudice to the generality of the foregoing
>>
>>
>>
>> Ymadrodd digon cyfarwydd yn Saesneg, mae'n amlwg, gan fod 54,000 o
>> enghreiffitau ar Wgl.
>>
>>
>>
>> Ond beth yw e yn Gymraeg?
>>
>>
>>
>> Claire
>>
>>
>>
>
>
> ******************************************************************
> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
> intended solely for the use of the individual or entity to whom
> they are addressed. If you have received this e-mail in error,
> please notify the administrator on the following address:
> [log in to unmask]
>
> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn
> gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy
> atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad,
> dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
> [log in to unmask]
> *******************************************************************
>
|