On 10/12/06, Joanna Boulter <[log in to unmask]> wrote:
> Well, it may be a specific horticultural term, but it really isn't abstruse,
> it's in wide general usage.
>
> I don't think we can go through Andrew's poem and rewrite it so
> fundamentally. It would become a totally different piece, not by Andrew at
> all.
>
> best joana
>
The piece I posted at the end of the previous message, that started "I
would've been much happier" was **not** a rewriting of Andrew's poem.
It had **nothing** to do with it. It's an old piece I wrote, well, not
that old, that I used just as an example of what I meant by simple
language. Just that.
> ----- Original Message -----
> From: "biloxi andersen" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, October 12, 2006 1:31 PM
> Subject: Re: snap Sweeping Lady of Tiayuan
>
>
> > On 10/12/06, Joanna Boulter <[log in to unmask]> wrote:
> >> "Weeping", in connection with trees, is specific horticultural
> >> terminology,
> >> and refers to the shape of the tree -- i.e. looking not unlike an
> >> umbrella.
> >> If you look at the photograph on Andrew's blog, you'll see what I mean.
> >> The
> >> term would have originated as a metaphor, but it's now pretty well
> >> scientific in this context.
> >>
> >> best joanna
> >>
> >
> > I didn't realise that. But you see, that's another reason why, imho, I
> > don't like it yet again. It could be confused, by someone without a
> > "specific horticultural terminology", or regardless, by someone
> > expecting an emotional element to this piece.
> >
> > Still more, is a "specific horticultural terminology" that's "pretty
> > well scientific in this context" needed? In this piece of verse? My
> > humble opinion is that it's not at all, especially when it could be
> > confused with a needless emotional meaning.
> >
> > I'm a fan of science and all, but I think verse, at least how I do it,
> > has different needs. For example, here's piece from Her Lust is Wiser
> > that's about a topic central to science; quantitative reasoning. But
> > the language I use is as simple as "one, two, three", literally.
> >
> > He said
> > I would've been much happier
> > Had I thought in numbers
> > One, two, three or nought
> > After the fact I wrote
> > Five, six, eight and two
> > What does it all add up to
> > She said
> > Dismiss your eight and two
> > Dismiss your eight and two
> > Rouse, rouse, rouse or douse
> > life is a whorehouse
> > Life's got more without a doubt
> > Tender loins than what you count
> >
> >
> > Regards, Biloxi.
> >
>
|