Yup.
At 06:19 PM 5/8/2006, you wrote:
>1) of course, poetry is untranslatable. and that's exactly why we
>have to translate it.
>
>2) anything put into language is already a translation, language is
>already a translation, so there is no pre-translation, no original
>untranslated text. and if all is always-already translation, why worry?
>
>3) belief is useless when translating or writing.
>
>Pierre
>
>
>On May 8, 2006, at 3:45 PM, MJ Walker wrote:
>
>>I'm curious, Stephen - how do they translate the "found" bits where
>>the poetic effect depends on your understanding French words in a
>>different context, like place-names? If you translate Vierge in a
>>place-name, fr'instance, it comes out unFrench as Virgin (oh, that
>>railway company), if you don't, you don't understand why it chimes
>>with Marie, etc etc.(That's in a poem called something something
>>*naturel*, in my sagging memory) There's a lot of that Oulipian
>>sort of thing going on in that book. (OUvroir de LIttérature
>>POtentielle). I no longer believe in poetry translation -
>>imitation, yes (Nachdichtung), crib, yes, but not traduttore=
>>traditore. But even novels come out of the machine bleached or
>>discoloured, and they're something else again ("He's something,
>>Else", as Frieda von Richthofen said to her sister.)
>>mjay
>>
>>Stephen Vincent wrote:
>>
>>>By the way, speaking of Ouilipo, particularly for its wonderfully
>>>diverse
>>>and exhaustive embrace of Paris, I suggest folks keep their eyes
>>>for Jacques
>>>Roubaud's "The Form of a city changes faster, alas, than the human
>>>heart."
>>>It's coming out from Dalkey Archive Press in July and is
>>>translated by Keith
>>>and Rosemarie Waldrop. I got an advance review copy and I can't
>>>put it
>>>down, well, I did for this!
>>>
>>>Stephen
>>>http://stephenvincent.net/blog/
>>>Currently home of the "Tenderly" series,
>>>A serial work in progress.
>>>
>>
>>
>>--
>>
>>The self that shines in the greying sunshine
>>of the immediate is actual, though it is
>>not all that is there. - Douglas Oliver
>
>==============================================
>"Blasphemy is a victimless crime." -- a t-shirt sent to Salman
>Rushdie in the days of the Satanic Verses fatwa.
>==============================================
>Pierre Joris
>244 Elm Street
>Albany NY 12202
>h: 518 426 0433
>c: 518 225 7123
>o: 518 442 40 85
>Euro cell: 011 33 6 79 368 446
>email: [log in to unmask]
>http://pierrejoris.com
>Nomadics blog: http://pjoris.blogspot.com
>=========================
|