Wps, wnes i ddim darllen y neges yn iawn ! Nid amau "canlyniadau" ydw i,
ond cynnig y gair ! O'n i ddim wedi sylwi dy fod wedi ei awgrymu yn y neges
gynta!
(sori)
----- Original Message -----
From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, April 07, 2006 9:31 AM
Subject: output
Rwy'n cyfieithu adroddiad am brosiect - yn pwyso a mesur a fu'n llwyddiannus
ai peidio o ran creu
swyddi, adnewyddu hen adeiladau, gwneud gwelliannau amgylcheddol etc - ac
mae'r gair "output"
yn codi dro ar ôl tro e.e.
"The following table reminds the reader of the agreed outputs with respect
to this project and
indicates the view of the projects team in relation to whether the outputs
have been achieved or
not;"
Hyd y gwela i, dyw "cynnyrch" ddim yn gyfieithiad addas ac, i mi, mae
"allbwn" yn perthyn i fyd
mwy gwyddonol/cyfrifiadurol.
Rwy'n meddwl weithiau mai "canlyniadau disgwyliedig" yw'r ateb gorau. Mae'n
debyg ei ystyr i
"targedau" mewn mannau. Dyma un diffiniad a geir ar y we - ond bod hwnnw'n
perthyn i fyd
ecosystemau:
"output: the desired or anticipated measurable product or result of
restoration measures and
alternatives; .... These measured outputs provide the metric for determining
how well an
alternative plan meets the objectives of the project, and for comparing and
selecting among
alternatives."
Byddwn yn ddiolchgar iawn am unrhyw gymorth.
Hwyl
Siân
|