Also of course sosspan, whether fach or fawr.
joanna
----- Original Message -----
From: "Roger Day" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, March 12, 2006 1:01 PM
Subject: Re: help--translation query
raises hand nervously but look you now, wood tis right and proper , see?
Mind you, tis one a those things, bainit? The more you pronounce tooth
(loot) and tooth (wood) the worse it becomes...
Roger
On 3/12/06, Joanna Boulter <[log in to unmask]> wrote:
> Wish I'd known that when I was a kid and getting my leg pulled for the
> 'outlandish' things I said.
>
> Mind you, I do still pronounce 'tooth' with the vowel as in 'wood' rather
> than 'loot'. Any other takers for that one?
>
> joanna
>
> ----- Original Message -----
> From: "Lawrence Upton" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Sunday, March 12, 2006 10:59 AM
> Subject: Re: help--translation query
>
>
> I'd say Never you mind is standard colloquial English
>
> L
> -----Original Message-----
> From: Joanna Boulter <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
> Date: Sunday, March 12, 2006 10:35 AM
> Subject: Re: help--translation query
>
>
> As I've probably said here before, my mother was Anglo-Welsh. She spoke
> barely a few words of Welsh, which wasn't a cultural thing in Swansea in
> the
> first few decades of last century -- hence Dylan Thomas didn't speak it
> either. What was very noticeable in her speech, all her life, was what I
> used to suppose was a sort of mixed-language dialect, but which might
> well
> have been an Anglo-Welsh syntax. She would say things like 'over by
> here'
> (pronounced 'yere') and 'never you mind'; and instead of saying'I don't
> believe believe you' it'd be 'Don't tell your lies', which made it sound
> as
> though lying was habitual. The strange thing is, though, that despite
> living
> my whole life in England I still find myself using these expressions.
>
> joanna
--
http://www.badstep.net/
http://www.cb1poetry.org.uk/
|