Not unlike the Welsh poet Gillian Clark, whose mother insisted her children
spoke only English because that was what the cultured and educated spoke. So
little Gillian, with her interest in words, gets her dad to teach her Welsh
on the quiet, and mam hits the ceiling when she finds out. Double betrayal,
see?
joanna
----- Original Message -----
From: "Lawrence Upton" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, March 14, 2006 5:49 PM
Subject: Re: help--translation query--Anglo-Cornish
> .....
>
> And Ive read of Irish language suddenly dropping out of favour in the mid
> 19th century in many places in Ireland - people just not wanting to be
> associated with the language because it was of the past or of the
> uncivilised - a response to a similar attitude, I think, given the
> frequent
> remarks of people thinking they might set up for themselves in Ireland, go
> and set up their own colony - I recall a remark like that towards the end
> of
> Robinson Crusoe, but I have read similar in many places
>
>>What I like about the Celtic nations is their pockets of bilingual
> resistence in the huge sea of monoglot English dominance; they belong
> to Britain, but those of them who chose to do so are capable of seeing
> English from the outside, as it were.
>
>>We ought to be able to build those kinds of relations between Norwegian
> and Sami here, but, well, Sami culture isn't exactly taken seriously by
> the average Norwegian.
>
> I remember being told in Sweden that the Same are a very special people -
> and it - special - turned out to be a synonym for _I know little about
> them
> but they are jolly ethnic_
>
> One told me Do you know they herd reindeer in helicopters?!!! Just as
> Africans carry loads on their heads, I believe
>
> L
|