Dwi wedi gweld 'Nerpwl' am Lerpwl, ond lle gwahanol ydi hwnnw, sef
Netherpool - sef Ellesmere Port bellach.
----- Original Message -----
From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, October 06, 2005 10:08 AM
Subject: Re: lleufer/liver
O - ac mae 'na "Litherland" yn ardal Lerpwl hefyd on'd oes?
Siân
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of H.K.Smith
Sent: 06 October 2005 09:53
To: [log in to unmask]
Subject: Re: lleufer/liver
Yn ôl ffynhonnell arall, llygriad yw 'Liverpool' o 'litherpool', gan
gyfeirio at danerdy a fu yno. Gyda llaw, os felly, nid yw'r ffurf
Gymraeg wneud, sef 'Llynlleifiad' yn ddilys, a byddai 'Llynlleiddiad' yn
swnio'n forbid!
Helen
Ysgrifennodd John Williams cyfieithydd YMLL:
> Ddim yn ofnadwy o bwysig ond yn adros o ddiddorol ac efallai fod
rhywun yn gwybod yr ateb heb orfod ymchwilio, oes cysylltiad rhwng
Liver, fel yn Liverpool a lleufer? Ai Bird of Light yw ystyr Liver Bird
tybed?
>
> Mae'r enwau yn syber o hen. Black Pool, Liver Pool, Dylun sef llyn du
= Dulyn (black pool), Holy Head yr un ystyr a Penzanz, ayyb.
>
> Mae llinell yn Canu Aneurin am y Saeson yn 'cysgu' = wedi cael eu
lladd, a lleufer yn eu llygaid - eu llygaid yn dal ar agor - 'They died
with their boots on' chwedl Gwyn Thomas amdandynt.
>
> Byddai'n braf meddwl fod y gair Liverpool yn deillio o Hen Gymraeg.
>
>
>
>
> ______________ ______________ ______________ ______________
> Sent via the WCBC Schools Email system at
ysgolmorganllwyd.wrexham.sch.uk
>
>
>
>
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * *
>
> This e-mail message and any attachments are confidential and intended
solely for
> the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If
you are not
> the intended recipient and have received this e-mail in error, any
use, dissemination,
> forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you
are requested to
> contact the sender and delete the material from any computer.
Opinions, conclusions
> and other information in this message that do not relate to the
official business of
> Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given
nor endorsed by it.
>
> Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn
gyfrinachol ac fe'i
> bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os
nad chi yw'r
> derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy
gamgymeriad,
> gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu
a'i
> chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r
deunydd o bob
> cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref
Sirol Wrecsam
> yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn
y neges hon nad
> yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * *
--
Helen Smith (Cyfieithydd/Translator)
Canolfan Bedwyr
[log in to unmask]
Ffôn/Tel: 01248 383253 (allanol/external)
est/ext 3253 (mewnol/internal)
=^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^= =^^=
|