Buddiolwyr yw'r gair rydyn ni wedi bod yn ei ddefnyddio ers ache' - yn
enwedig yng nghyd-destun pobl a fyddai'n cael budd/neu â diddordeb/rhan
(interested parties)?
Nia
> ----------
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary[SMTP:[log in to unmask]] on behalf of Delyth
> Prys[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> Sent: 12 May 2005 17:35
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: stakeholders
>
> Mae'r term 'hawl-ddalwyr' yn newydd i mi. Rwy newydd siecio ym mhroflen > Y Termiadur Ysgol newydd a 'rhanddeiliaid' sydd yn hwnnw (mae Termau
> Busnes Safon A wedi'u cynnwys). Roeddwn i'n arfer defnyddio
> budd-ddeiliaid, a byddwn yn dal i'w ffafrio mewn rhai cyd-destunau (sef > pan fydd y deiliaid yn cael budd wrth gwrs!). Dewiswyd 'rhanddeiliaid' > ar sail statws 1 TermCymru a'r ffaith fod 'rhan' yn fwy eang ei ystyr na > 'budd'.
> Oni bai fod yma ystyr gwahanol fel yr awgryma Berwyn (h.y. mai son am
> 'rights holders' y maen nhw mewn gwirionedd) fyddwn i ddim yn hapus i
> ddrysu pethau drwy dderbyn y term 'hawl-ddalwyr'.
> Rwy wedi ceisio ffonio CBAC i gael gair gyda nhw - heb lwyddo eto. Fel
> arfer mae ymgynghorwyr CBAC yn dda iawn am ymgynghori gyda ni ar dermau > dadleuol - wn i ddim beth aeth o le yma. Rwy nawr wedi siarad gyda'r
> cyfieithydd gwreiddiol hefyd sydd wedi egluro pam y bu iddyn nhw ddewis > 'hawl-ddalwyr' - roedd yn son am weithwyr mewn cwmni oedd yn cael
> hawliau arbennig hefyd, ac fe gafwyd trafodaeth fanwl ar y term. O
> chwilio'r we, roedd 5 enghraifft o 'hawl-ddalwyr' (i gyd o ddeunydd
> CBAC), 577 o 'rhanddeiliaid' a 574 o 'budd-ddeiliaid'.
> Mae'n anodd felly! Byddwn i'n hoffi gwybod ar ba sail y penderfynodd
> TermCymru ddewis 'rhanddeiliaid' yn hytrach na 'budd-ddeiliaid' - fedr
> rhywun o'r Cynulliad ein helpu?
> Fel arall mi allai John druan gael cais i newid pob enghraifft o
> 'budd-ddeiliaid' yn ei lyfrau - ond nid i 'hawl-ddalwyr' fel y gofynnwyd > iddo (John, ti'n siwr o fod yn difaru agor dy ben).
> Beth bynnag, mae wedi dod yn ddiwedd p'nawn erbyn hyn a finnau fawr
> callach. Rwy'n credu y bydd yn rhaid i mi gymryd cyngor pellach fory.
> Byddwn i'n croesawu sylwadau eraill gan y cylch yn y cyfamser.
>
> Delyth
>
>
> Ysgrifennodd Geraint Løvgreen:
>
> >Na, ond "budd" yn yr ystyr "interest" ("buddiant") sydd yma hwyrach.
> >
> > ----- Original Message -----
> >From: "Tiplady, Lisa (APS RoP)" <[log in to unmask]>
> >To: <[log in to unmask]>
> >Sent: Thursday, May 12, 2005 12:21 PM
> >Subject: Re: stakeholders
> >
> >
> >Ond a yw "stakeholders" bob amser yn cael "budd" o'r hyn y mae ganddynt
> >"stake" ynddo?
> >
> >-----Original Message-----
> >From: Geraint Løvgreen [mailto:[log in to unmask]]
> >Sent: 12 May 2005 12:15
> >To: [log in to unmask]
> >Subject: Re: stakeholders
> >
> >"rhanddeiliaid" sydd yn Term Cymru (statws 1) gan y Cynulliad. Mae
> >"budd-ddeiliaid" yn derm dealladwy sydd wedi ennill ei blwyf hefyd.
> >
> >Be sy'n bod ar CBAC yn trio cymhelthu'r dyfroedd eto fyth? Ddylai rhywun
> >gael gair bach efo nhw?
> >
> >----- Original Message -----
> >From: "John Williams cyfieithydd YMLL"
> ><[log in to unmask]>
> >To: <[log in to unmask]>
> >Sent: Thursday, May 12, 2005 12:19 PM
> >Subject: stakeholders
> >
> >
> >Mae sôn am gemeg yn f'atgoffa i o 'fume-cupboards' a dwi'n 'fuming mad'
> >oherwydd y cyfieithiad o'r gair stakeholders.
> >
> >
> >Dwi newydd orffen cyfieithu tri llyfr Astudiaethau Busnes Lefel A a
> dewisais
> >'budd-ddeiliaid' am stakeholders, lle gynt defnyddiai rhai hapddalwyr.
> >Credais mai budd-ddeiliaid oedd hoff ddewis CBAC. Dwi newydd gael rhywun
> i
> >mewn yma yn gofyn i mi newid pob un - 150 o dudalennau, a rhoi
> hawl-ddalwyr
> >yn eu lle gan mai dyna'r term mae CBAC yn ei ffafrio erbyn hyn.
> >
> >All rhywun o blith y 'powers that be' fy ngoleuo plis?
> >
> >
> >
> >Mr John D Williams
> >Ysgol Morgan Llwyd
> >Cyfieithydd Ysgol
> >Sir Wrecsam
> >
> >
> >
> >
> >______________ ______________ ______________ ______________
> >Sent via the WCBC Schools Email system at ysgolmorganllwyd.wrexham.sch.uk
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
> *
> >* * * * * *
> >
> >This e-mail message and any attachments are confidential and intended
> solely
> >for
> >the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If
> you
> >are not
> >the intended recipient and have received this e-mail in error, any use,
> >dissemination,
> >forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are
> >requested to
> >contact the sender and delete the material from any computer. Opinions,
> >conclusions
> >and other information in this message that do not relate to the official
> >business of
> >Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor
> >endorsed by it.
> >
> >Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn
> gyfrinachol
> >ac fe'i
> >bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad
> >chi yw'r
> >derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy
> >gamgymeriad,
> >gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i
> >chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd
> o
> >bob
> >cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol
> >Wrecsam
> >yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y
> >neges hon nad
> >yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
> >
> >* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
> *
> >* * * * * *
> >
> >
> >--
> >Internal Virus Database is out-of-date.
> >Checked by AVG Anti-Virus.
> >Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/05
> >
> >PLEASE NOTE: THE ABOVE MESSAGE WAS RECEIVED FROM THE INTERNET.
> >
> >On entering the GSi, this email was scanned for viruses by the Government
> >Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by
> Energis
> >in partnership with MessageLabs.
> >
> >Please see
> http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf
> >for further details.
> >
> >In case of problems, please call your organisational IT helpdesk.
> >
> >NODER: DERBYNIWYD Y NEGES HON O'R RHYNGRWYD.
> >
> >Wrth fynd ar GSi, cafodd y neges e-bost hon ei sganio am feirysau gan
> >wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a
> ddarperir
> >yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
> >
> >Gweler http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf i
> >gael mwy o fanylion.
> >
> >Os cewch unrhyw broblem, ffoniwch desg gymorth TG eich sefydliad.
> >
> >The original of this email was scanned for viruses by the Government
> Secure
> >Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis in
> >partnership with MessageLabs.
> >
> >On leaving the GSi this email was certified virus-free.
> >
> >Mae fersiwn wreiddiol y neges e-bost hon wedi'i sganio am feirysau gan
> >wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a
> ddarperir
> >yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
> >
> >Wrth i'r neges e-bost hon adael GSi, ardystiwyd nad oedd firws ynddi.
> >
> >
> >--
> >Internal Virus Database is out-of-date.
> >Checked by AVG Anti-Virus.
> >Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/05
> >
> >
> >
>
******************************************************************
This email and any files transmitted with it are confidential
and intended solely for the use of the individual or entity to
whom they are addressed. If you have received this email in error
please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn
gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd
hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy
gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]
*******************************************************************
|